Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
Rebuke not an elder, but intreat him as a father; and the younger men as brethren; |
Rebuke not an elder, but exhort him as a father; the younger men as brethren: |
American Standard |
Rebuke not an elder, but intreat him as a father; and the younger men as brethren; |
Do not say sharp words to one who has authority in the church, but let your talk be as to a father, and to the younger men as to brothers: |
Basic English |
Rebuke not an elder, but intreat him as a father; and the younger men as brethren; |
Rebuke [1969] not [3361] an elder [4245], but [235] intreat [3870] him as [5613] a father [3962]; and the younger men [3501] as [5613] brethren [80]; |
Strong Concordance |
Rebuke not an elder, but intreat him as a father; and the younger men as brethren; |
Rebuke not an elder, but implore him as a father; and the younger men as brethren; |
Updated King James |
Rebuke not an elder, but intreat him as a father; and the younger men as brethren; |
An aged person thou mayest not rebuke, but be entreating as a father; younger persons as brethren; |
Young's Literal |
Rebuke not an elder, but intreat him as a father; and the younger men as brethren; |
Rebuke not an elder sharply, but exhort him as a father, younger men as brethren, |
Darby |
Rebuke not an elder, but intreat him as a father; and the younger men as brethren; |
Rebuke not an elder, but entreat him as a father; and the younger men as brethren; |
Webster |
Rebuke not an elder, but intreat him as a father; and the younger men as brethren; |
Don't rebuke an older man, but exhort him as a father; the younger men as brothers; |
World English |
Rebuke not an elder, but intreat him as a father; and the younger men as brethren; |
An ancient man rebuke not, but entreat him as a father: young men, as brethren: |
Douay Rheims |
Rebuke not an elder, but intreat him as a father; and the younger men as brethren; |
seniorem ne increpaveris sed obsecra ut patrem iuvenes ut fratres |
Jerome's Vulgate |
Rebuke not an elder, but intreat him as a father; and the younger men as brethren; |
Don't rebuke an older man, but exhort him as a father; the younger men as brothers; |
Hebrew Names |
Rebuke not an elder, but intreat him as a father; and the younger men as brethren; |
NO reprendas al anciano, sino exhórtale como á padre: á los más jóvenes, como á hermanos; |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
Rebuke not an elder, but intreat him as a father; and the younger men as brethren; |
Al anciano no riñas, sino exhórtalo como a padre; a los más jóvenes, como a hermanos; |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
Rebuke not an elder, but intreat him as a father; and the younger men as brethren; |
Do not sharply rebuke an older man, but rather appeal to him as a father, to the younger men as brothers, |
New American Standard Bible© |
Rebuke not an elder, but intreat him as a father; and the younger men as brethren; |
DO NOT sharply censure or rebuke an older man, but entreat and plead with him as [you would with] a father. Treat younger men like brothers; |
Amplified Bible© |
Rebuke not an elder, but intreat him as a father; and the younger men as brethren; |
Ne réprimande pas rudement le vieillard, mais exhorte-le comme un père; exhorte les jeunes gens comme des frères, |
Louis Segond - 1910 (French) |
Rebuke not an elder, but intreat him as a father; and the younger men as brethren; |
¶ Ne reprends pas rudement l'homme âgé, mais exhorte-le comme un père, les jeunes gens comme des frères, |
John Darby (French) |
Rebuke not an elder, but intreat him as a father; and the younger men as brethren; |
Não repreendas asperamente a um velho, mas admoesta-o como a um pai; aos moços, como a irmãos; |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |