Verse Comparisons

Click here to show/hide instructions.

Selected Verse: 2 Thessalonians 3:8 - King James

Verse         Comparing Text
2Th 3:8 Neither did we eat any man's bread for nought; but wrought with labour and travail night and day, that we might not be chargeable to any of you:

Other Translations For The Same Verse

Text From Selected Translation Comparing Text Translation
Neither did we eat any man's bread for nought; but wrought with labour and travail night and day, that we might not be chargeable to any of you: neither did we eat bread for nought at any man's hand, but in labor and travail, working night and day, that we might not burden any of you: American Standard
Neither did we eat any man's bread for nought; but wrought with labour and travail night and day, that we might not be chargeable to any of you: And we did not take food from any man for nothing, but were working hard night and day not to be a trouble to any of you: Basic English
Neither did we eat any man's bread for nought; but wrought with labour and travail night and day, that we might not be chargeable to any of you: Neither [3761] did we eat [5315] any man's [3844] [5100] bread [740] for nought [1432]; but [235] wrought [2038] with [1722] labour [2873] and [2532] travail [3449] night [3571] and [2532] day [2250], that [4314] we might [1912] not [3361] be chargeable [1912] to any [5100] of you [5216]: Strong Concordance
Neither did we eat any man's bread for nought; but wrought with labour and travail night and day, that we might not be chargeable to any of you: Neither did we eat any man's bread for nothing; but wrought with labour and travail night and day, that we might not be chargeable to any of you: Updated King James
Neither did we eat any man's bread for nought; but wrought with labour and travail night and day, that we might not be chargeable to any of you: nor for nought did we eat bread of any one, but in labour and in travail, night and day working, not to be chargeable to any of you; Young's Literal
Neither did we eat any man's bread for nought; but wrought with labour and travail night and day, that we might not be chargeable to any of you: nor have we eaten bread from any one without cost; but in toil and hardship working night and day not to be chargeable to any one of you: Darby
Neither did we eat any man's bread for nought; but wrought with labour and travail night and day, that we might not be chargeable to any of you: Neither did we eat any man's bread for naught; but wrought with labor and toil night and day, that we might not be chargeable to any of you: Webster
Neither did we eat any man's bread for nought; but wrought with labour and travail night and day, that we might not be chargeable to any of you: neither did we eat bread from anyone's hand without paying for it, but in labor and travail worked night and day, that we might not burden any of you; World English
Neither did we eat any man's bread for nought; but wrought with labour and travail night and day, that we might not be chargeable to any of you: Neither did we eat any man's bread for nothing, but in labour and in toil we worked night and day, lest we should be chargeable to any of you. Douay Rheims
Neither did we eat any man's bread for nought; but wrought with labour and travail night and day, that we might not be chargeable to any of you: neque gratis panem manducavimus ab aliquo sed in labore et fatigatione nocte et die operantes ne quem vestrum gravaremus Jerome's Vulgate
Neither did we eat any man's bread for nought; but wrought with labour and travail night and day, that we might not be chargeable to any of you: neither did we eat bread from anyone's hand without paying for it, but in labor and travail worked night and day, that we might not burden any of you; Hebrew Names
Neither did we eat any man's bread for nought; but wrought with labour and travail night and day, that we might not be chargeable to any of you: Ni comimos el pan de ninguno de balde; antes, obrando con trabajo y fatiga de noche y de día, por no ser gravosos á ninguno de vosotros; Reina Valera - 1909 (Spanish)
Neither did we eat any man's bread for nought; but wrought with labour and travail night and day, that we might not be chargeable to any of you: ni comimos el pan de balde de ninguno; sino obrando con trabajo y fatiga de noche y de día, para no ser gravosos a ninguno de vosotros; Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish)
Neither did we eat any man's bread for nought; but wrought with labour and travail night and day, that we might not be chargeable to any of you: nor did we eat anyone's bread without paying for it, but with labor and hardship we kept working night and day so that we would not be a burden to any of you; New American Standard Bible©
Neither did we eat any man's bread for nought; but wrought with labour and travail night and day, that we might not be chargeable to any of you: Nor did we eat anyone's bread without paying for it, but with toil and struggle we worked night and day, that we might not be a burden or impose on any of you [for our support]. Amplified Bible©
Neither did we eat any man's bread for nought; but wrought with labour and travail night and day, that we might not be chargeable to any of you: Nous n`avons mangé gratuitement le pain de personne; mais, dans le travail et dans la peine, nous avons été nuit et jour à l`oeuvre, pour n`être à charge à aucun de vous. Louis Segond - 1910 (French)
Neither did we eat any man's bread for nought; but wrought with labour and travail night and day, that we might not be chargeable to any of you: ni n'avons mangé du pain chez personne gratuitement, mais dans la peine et le labeur, travaillant nuit et jour pour n'être à charge à aucun de vous; John Darby (French)
Neither did we eat any man's bread for nought; but wrought with labour and travail night and day, that we might not be chargeable to any of you: nem comemos de graça o pão de ninguém, antes com labor e fadiga trabalhávamos noite e dia para não sermos pesados a nenhum de vós.    Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese)
Top