Verse Comparisons

Click here to show/hide instructions.

Selected Verse: Ephesians 5:4 - King James

Verse         Comparing Text
Eph 5:4 Neither filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not convenient: but rather giving of thanks.

Other Translations For The Same Verse

Text From Selected Translation Comparing Text Translation
Neither filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not convenient: but rather giving of thanks. nor filthiness, nor foolish talking, or jesting, which are not befitting: but rather giving of thanks. American Standard
Neither filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not convenient: but rather giving of thanks. And let there be no low behaviour, or foolish talk, or words said in sport, which are not right, but in place of them the giving of praise. Basic English
Neither filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not convenient: but rather giving of thanks. Neither [2532] filthiness [151], nor [2532] foolish talking [3473], nor [2228] jesting [2160], which [3588] are [433] not [3756] convenient [433]: but [235] rather [3123] giving of thanks [2169]. Strong Concordance
Neither filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not convenient: but rather giving of thanks. Neither filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not convenient: but rather giving of thanks. Updated King James
Neither filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not convenient: but rather giving of thanks. also filthiness, and foolish talking, or jesting, -- the things not fit -- but rather thanksgiving; Young's Literal
Neither filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not convenient: but rather giving of thanks. and filthiness and foolish talking, or jesting, which are not convenient; but rather thanksgiving. Darby
Neither filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not convenient: but rather giving of thanks. Neither filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not convenient: but rather giving of thanks. Webster
Neither filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not convenient: but rather giving of thanks. nor filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not appropriate; but rather giving of thanks. World English
Neither filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not convenient: but rather giving of thanks. Or obscenity, or foolish talking, or scurrility, which is to no purpose; but rather giving of thanks. Douay Rheims
Neither filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not convenient: but rather giving of thanks. aut turpitudo aut stultiloquium aut scurrilitas quae ad rem non pertinent sed magis gratiarum actio Jerome's Vulgate
Neither filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not convenient: but rather giving of thanks. nor filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not appropriate; but rather giving of thanks. Hebrew Names
Neither filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not convenient: but rather giving of thanks. Ni palabras torpes, ni necedades, ni truhanerías, que no convienen; sino antes bien acciones de gracias. Reina Valera - 1909 (Spanish)
Neither filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not convenient: but rather giving of thanks. ni palabras deshonestas, ni necedades, ni truhanerías, que no convienen; sino antes bien acciones de gracias. Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish)
Neither filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not convenient: but rather giving of thanks. and there must be no filthiness and silly talk, or coarse jesting, which are not fitting, but rather giving of thanks. New American Standard Bible©
Neither filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not convenient: but rather giving of thanks. Let there be no filthiness (obscenity, indecency) nor foolish and sinful (silly and corrupt) talk, nor coarse jesting, which are not fitting or becoming; but instead voice your thankfulness [to God]. Amplified Bible©
Neither filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not convenient: but rather giving of thanks. Qu`on n`entende ni paroles déshonnêtes, ni propos insensés, ni plaisanteries, choses qui sont contraires à la bienséance; qu`on entende plutôt des actions de grâces. Louis Segond - 1910 (French)
Neither filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not convenient: but rather giving of thanks. ni aucune chose honteuse, ni parole folle ou plaisanterie, lesquelles ne sont pas bienséantes, mais plutôt des actions de grâces. John Darby (French)
Neither filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not convenient: but rather giving of thanks. nem baixeza, nem conversa tola, nem gracejos indecentes, coisas essas que não convêm; mas antes ações de graças.    Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese)
Top