Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
That we should be to the praise of his glory, who first trusted in Christ. |
to the end that we should be unto the praise of his glory, we who had before hoped in Christ: |
American Standard |
That we should be to the praise of his glory, who first trusted in Christ. |
So that his glory might have praise through us who first had hope in Christ: |
Basic English |
That we should be to the praise of his glory, who first trusted in Christ. |
That [1519] we [2248] should be [1511] to [1519] the praise [1868] of his [846] glory [1391], who [3588] first trusted [4276] in [1722] Christ [5547]. |
Strong Concordance |
That we should be to the praise of his glory, who first trusted in Christ. |
That we should be to the praise of his glory, who first trusted in Christ. |
Updated King James |
That we should be to the praise of his glory, who first trusted in Christ. |
for our being to the praise of His glory, `even' those who did first hope in the Christ, |
Young's Literal |
That we should be to the praise of his glory, who first trusted in Christ. |
that we should be to the praise of his glory who have pre-trusted in the Christ: |
Darby |
That we should be to the praise of his glory, who first trusted in Christ. |
That we should be to the praise of his glory, who first trusted in Christ. |
Webster |
That we should be to the praise of his glory, who first trusted in Christ. |
to the end that we should be to the praise of his glory, we who had before hoped in Christ: |
World English |
That we should be to the praise of his glory, who first trusted in Christ. |
That we may be unto the praise of his glory, we who before hoped Christ: |
Douay Rheims |
That we should be to the praise of his glory, who first trusted in Christ. |
ut simus in laudem gloriae eius qui ante speravimus in Christo |
Jerome's Vulgate |
That we should be to the praise of his glory, who first trusted in Christ. |
to the end that we should be to the praise of his glory, we who had before hoped in Messiah: |
Hebrew Names |
That we should be to the praise of his glory, who first trusted in Christ. |
Para que seamos para alabanza de su gloria, nosotros que antes esperamos en Cristo. |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
That we should be to the praise of his glory, who first trusted in Christ. |
para que seamos para alabanza de su gloria, nosotros que antes esperamos en el Cristo. |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
That we should be to the praise of his glory, who first trusted in Christ. |
to the end that we who were the first to hope in Christ would be to the praise of His glory. |
New American Standard Bible© |
That we should be to the praise of his glory, who first trusted in Christ. |
So that we who first hoped in Christ [who first put our confidence in Him have been destined and appointed to] live for the praise of His glory! |
Amplified Bible© |
That we should be to the praise of his glory, who first trusted in Christ. |
afin que nous servions à la louange de sa gloire, nous qui d`avance avons espéré en Christ. |
Louis Segond - 1910 (French) |
That we should be to the praise of his glory, who first trusted in Christ. |
afin que nous soyons à la louange de sa gloire, nous qui avons espéré à l'avance dans le Christ: |
John Darby (French) |
That we should be to the praise of his glory, who first trusted in Christ. |
com o fim de sermos para o louvor da sua glória, nós, os que antes havíamos esperado em Cristo; |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |