Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
But neither Titus, who was with me, being a Greek, was compelled to be circumcised: |
But not even Titus who was with me, being a Greek, was compelled to be circumcised: |
American Standard |
But neither Titus, who was with me, being a Greek, was compelled to be circumcised: |
But not even Titus who was with me, being a Greek, was made to undergo circumcision: |
Basic English |
But neither Titus, who was with me, being a Greek, was compelled to be circumcised: |
But [235] neither [3761] Titus [5103], who [3588] was with [4862] me [1698], being [5607] a Greek [1672], was compelled [315] to be circumcised [4059]: |
Strong Concordance |
But neither Titus, who was with me, being a Greek, was compelled to be circumcised: |
But neither Titus, who was with me, being a Greek, was compelled to be circumcised: |
Updated King James |
But neither Titus, who was with me, being a Greek, was compelled to be circumcised: |
but not even Titus, who `is' with me, being a Greek, was compelled to be circumcised -- |
Young's Literal |
But neither Titus, who was with me, being a Greek, was compelled to be circumcised: |
(but neither was Titus, who was with me, being a Greek, compelled to be circumcised;) |
Darby |
But neither Titus, who was with me, being a Greek, was compelled to be circumcised: |
But neither Titus, who was with me, being a Greek, was compelled to be circumcised: |
Webster |
But neither Titus, who was with me, being a Greek, was compelled to be circumcised: |
But not even Titus, who was with me, being a Greek, was compelled to be circumcised. |
World English |
But neither Titus, who was with me, being a Greek, was compelled to be circumcised: |
But neither Titus, who was with me, being a Gentile, was compelled to be circumcised. |
Douay Rheims |
But neither Titus, who was with me, being a Greek, was compelled to be circumcised: |
sed neque Titus qui mecum erat cum esset gentilis conpulsus est circumcidi |
Jerome's Vulgate |
But neither Titus, who was with me, being a Greek, was compelled to be circumcised: |
But not even Titus, who was with me, being a Greek, was compelled to be circumcised. |
Hebrew Names |
But neither Titus, who was with me, being a Greek, was compelled to be circumcised: |
Mas ni aun Tito, que estaba conmigo, siendo Griego, fué compelido á circuncidarse. |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
But neither Titus, who was with me, being a Greek, was compelled to be circumcised: |
Mas ni aun Tito, que estaba conmigo, siendo griego, fue compelido a circuncidarse. |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
But neither Titus, who was with me, being a Greek, was compelled to be circumcised: |
But not even Titus, who was with me, though he was a Greek, was compelled to be circumcised. |
New American Standard Bible© |
But neither Titus, who was with me, being a Greek, was compelled to be circumcised: |
But [all went well!] even Titus, who was with me, was not compelled [as some had anticipated] to be circumcised, although he was a Greek. |
Amplified Bible© |
But neither Titus, who was with me, being a Greek, was compelled to be circumcised: |
Mais Tite, qui était avec moi, et qui était Grec, ne fut pas même contraint de se faire circoncire. |
Louis Segond - 1910 (French) |
But neither Titus, who was with me, being a Greek, was compelled to be circumcised: |
(cependant, même Tite qui était avec moi, quoiqu'il fût Grec, ne fut pas contraint à être circoncis): |
John Darby (French) |
But neither Titus, who was with me, being a Greek, was compelled to be circumcised: |
Mas nem mesmo Tito, que estava comigo, embora sendo grego, foi constrangido a circuncidar-se; |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |