Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
Ye are not straitened in us, but ye are straitened in your own bowels. |
Ye are not straitened in us, but ye are straitened in your own affections. |
American Standard |
Ye are not straitened in us, but ye are straitened in your own bowels. |
It is not our feelings to you which are narrow, but yours to us. |
Basic English |
Ye are not straitened in us, but ye are straitened in your own bowels. |
Ye are [4729] not [3756] straitened [4729] in [1722] us [2254], but [1161] ye are straitened [4729] in [1722] your own [5216] bowels [4698]. |
Strong Concordance |
Ye are not straitened in us, but ye are straitened in your own bowels. |
All of you are not straitened in us, but all of you are straitened in your own bowels. |
Updated King James |
Ye are not straitened in us, but ye are straitened in your own bowels. |
ye are not straitened in us, and ye are straitened in your `own' bowels, |
Young's Literal |
Ye are not straitened in us, but ye are straitened in your own bowels. |
Ye are not straitened in us, but ye are straitened in your affections; |
Darby |
Ye are not straitened in us, but ye are straitened in your own bowels. |
Ye are not straitened in us, but ye are straitened in your own bowels. |
Webster |
Ye are not straitened in us, but ye are straitened in your own bowels. |
You are not restricted by us, but you are restricted by your own affections. |
World English |
Ye are not straitened in us, but ye are straitened in your own bowels. |
You are not straitened in us, but in your own bowels you are straitened. |
Douay Rheims |
Ye are not straitened in us, but ye are straitened in your own bowels. |
non angustiamini in nobis angustiamini autem in visceribus vestris |
Jerome's Vulgate |
Ye are not straitened in us, but ye are straitened in your own bowels. |
You are not restricted by us, but you are restricted by your own affections. |
Hebrew Names |
Ye are not straitened in us, but ye are straitened in your own bowels. |
No estáis estrechos en nosotros, mas estáis estrechos en vuestras propias entrañas. |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
Ye are not straitened in us, but ye are straitened in your own bowels. |
No estáis estrechos en nosotros, sino estáis estrechos en vuestras propias entrañas. |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
Ye are not straitened in us, but ye are straitened in your own bowels. |
You are not restrained by us, but you are restrained in your own affections. |
New American Standard Bible© |
Ye are not straitened in us, but ye are straitened in your own bowels. |
There is no lack of room for you in [our hearts], but you lack room in your own affections [for us]. |
Amplified Bible© |
Ye are not straitened in us, but ye are straitened in your own bowels. |
Vous n`êtes point à l`étroit au dedans de nous; mais vos entrailles se sont rétrécies. |
Louis Segond - 1910 (French) |
Ye are not straitened in us, but ye are straitened in your own bowels. |
vous n'êtes pas à l'étroit en nous, mais vous êtes à l'étroit dans vos entrailles; |
John Darby (French) |
Ye are not straitened in us, but ye are straitened in your own bowels. |
Não estais estreitados em nós; mas estais estreitados nos vossos próprios afetos. |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |