Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
And so it is written, The first man Adam was made a living soul; the last Adam was made a quickening spirit. |
So also it is written, The first man Adam became a living soul. The last Adam became a life-giving spirit. |
American Standard |
And so it is written, The first man Adam was made a living soul; the last Adam was made a quickening spirit. |
And so it is said, The first man Adam was a living soul. The last Adam is a life-giving spirit. |
Basic English |
And so it is written, The first man Adam was made a living soul; the last Adam was made a quickening spirit. |
And [2532] so [3779] it is written [1125], The first [4413] man [444] Adam [76] was made [1096] [1519] a living [2198] soul [5590]; the last [2078] Adam [76] was made [1519] a quickening [2227] spirit [4151]. |
Strong Concordance |
And so it is written, The first man Adam was made a living soul; the last Adam was made a quickening spirit. |
And so it is written, The first man Adam was made a living soul; the last Adam was made a life- giving spirit. |
Updated King James |
And so it is written, The first man Adam was made a living soul; the last Adam was made a quickening spirit. |
so also it hath been written, `The first man Adam became a living creature,' the last Adam `is' for a life-giving spirit, |
Young's Literal |
And so it is written, The first man Adam was made a living soul; the last Adam was made a quickening spirit. |
Thus also it is written, The first man Adam became a living soul; the last Adam a quickening spirit. |
Darby |
And so it is written, The first man Adam was made a living soul; the last Adam was made a quickening spirit. |
And so it is written, The first man Adam was made a living soul, the last Adam was made a vivifying spirit. |
Webster |
And so it is written, The first man Adam was made a living soul; the last Adam was made a quickening spirit. |
So also it is written, "The first man, Adam, became a living soul." The last Adam became a life-giving spirit. |
World English |
And so it is written, The first man Adam was made a living soul; the last Adam was made a quickening spirit. |
The first man Adam was made into a living soul; the last Adam into a quickening spirit. |
Douay Rheims |
And so it is written, The first man Adam was made a living soul; the last Adam was made a quickening spirit. |
factus est primus homo Adam in animam viventem novissimus Adam in spiritum vivificantem |
Jerome's Vulgate |
And so it is written, The first man Adam was made a living soul; the last Adam was made a quickening spirit. |
So also it is written, "The first man, Adam, became a living soul." The last Adam became a life-giving spirit. |
Hebrew Names |
And so it is written, The first man Adam was made a living soul; the last Adam was made a quickening spirit. |
Así también está escrito: Fué hecho el primer hombre Adam en ánima viviente; el postrer Adam en espíritu vivificante. |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
And so it is written, The first man Adam was made a living soul; the last Adam was made a quickening spirit. |
Así también está escrito: Fue hecho el primer hombre Adán en alma viviente; el postrer Adán, en Espíritu vivificante. |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
And so it is written, The first man Adam was made a living soul; the last Adam was made a quickening spirit. |
So also it is written, "The first MAN, Adam, BECAME A LIVING SOUL." The last Adam became a life-giving spirit. |
New American Standard Bible© |
And so it is written, The first man Adam was made a living soul; the last Adam was made a quickening spirit. |
Thus it is written, The first man Adam became a living being (an individual personality); the last Adam (Christ) became a life-giving Spirit [restoring the dead to life]. See: Gen. 2:7. |
Amplified Bible© |
And so it is written, The first man Adam was made a living soul; the last Adam was made a quickening spirit. |
C`est pourquoi il est écrit: Le premier homme, Adam, devint une âme vivante. Le dernier Adam est devenu un esprit vivifiant. |
Louis Segond - 1910 (French) |
And so it is written, The first man Adam was made a living soul; the last Adam was made a quickening spirit. |
c'est ainsi aussi qu'il est écrit: "Le premier homme Adam devint une âme vivante", le dernier Adam, un esprit vivifiant. |
John Darby (French) |
And so it is written, The first man Adam was made a living soul; the last Adam was made a quickening spirit. |
Assim também está escrito: O primeiro homem, Adão, tornou-se alma vivente; o último Adão, espírito vivificante. |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |