Verse Comparisons

Click here to show/hide instructions.

Selected Verse: 1 Corinthians 14:20 - King James

Verse         Comparing Text
1Co 14:20 Brethren, be not children in understanding: howbeit in malice be ye children, but in understanding be men.

Other Translations For The Same Verse

Text From Selected Translation Comparing Text Translation
Brethren, be not children in understanding: howbeit in malice be ye children, but in understanding be men. Brethren, be not children in mind: yet in malice be ye babes, but in mind be men. American Standard
Brethren, be not children in understanding: howbeit in malice be ye children, but in understanding be men. My brothers, do not be children in mind: in evil be as little children, but in mind be of full growth. Basic English
Brethren, be not children in understanding: howbeit in malice be ye children, but in understanding be men. Brethren [80], be [1096] not [3361] children [3813] in understanding [5424]: howbeit [235] in malice [2549] be ye children [3515], but [1161] in understanding [5424] be [1096] men [5046]. Strong Concordance
Brethren, be not children in understanding: howbeit in malice be ye children, but in understanding be men. Brethren, be not children in understanding: nevertheless in malice be all of you children, but in understanding be men. Updated King James
Brethren, be not children in understanding: howbeit in malice be ye children, but in understanding be men. Brethren, become not children in the understanding, but in the evil be ye babes, and in the understanding become ye perfect; Young's Literal
Brethren, be not children in understanding: howbeit in malice be ye children, but in understanding be men. Brethren, be not children in your minds, but in malice be babes; but in your minds be grown men. Darby
Brethren, be not children in understanding: howbeit in malice be ye children, but in understanding be men. Brethren, be not children in understanding: yet in malice be ye children, but in understanding be men. Webster
Brethren, be not children in understanding: howbeit in malice be ye children, but in understanding be men. Brothers, don't be children in thoughts, yet in malice be babies, but in thoughts be mature. World English
Brethren, be not children in understanding: howbeit in malice be ye children, but in understanding be men. Brethren, do not become children in sense: but in malice be children, and in sense be perfect. Douay Rheims
Brethren, be not children in understanding: howbeit in malice be ye children, but in understanding be men. fratres nolite pueri effici sensibus sed malitia parvuli estote sensibus autem perfecti estote Jerome's Vulgate
Brethren, be not children in understanding: howbeit in malice be ye children, but in understanding be men. Brothers, don't be children in thoughts, yet in malice be babies, but in thoughts be mature. Hebrew Names
Brethren, be not children in understanding: howbeit in malice be ye children, but in understanding be men. Hermanos, no seáis niños en el sentido, sino sed niños en la malicia: empero perfectos en el sentido. Reina Valera - 1909 (Spanish)
Brethren, be not children in understanding: howbeit in malice be ye children, but in understanding be men. Hermanos, no seáis niños en el sentido, sino sed niños en la malicia; pero perfectos en el sentido. Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish)
Brethren, be not children in understanding: howbeit in malice be ye children, but in understanding be men. Brethren, do not be children in your thinking; yet in evil be infants, but in your thinking be mature. New American Standard Bible©
Brethren, be not children in understanding: howbeit in malice be ye children, but in understanding be men. Brethren, do not be children [immature] in your thinking; continue to be babes in [matters of] evil, but in your minds be mature [men]. Amplified Bible©
Brethren, be not children in understanding: howbeit in malice be ye children, but in understanding be men. Frères, ne soyez pas des enfants sous le rapport du jugement; mais pour la malice, soyez enfants, et, à l`égard du jugement, soyez des hommes faits. Louis Segond - 1910 (French)
Brethren, be not children in understanding: howbeit in malice be ye children, but in understanding be men. Frères, ne soyez pas des enfants dans vos entendements, mais, pour la malice, soyez de petits enfants; mais, dans vos entendements, soyez des hommes faits. John Darby (French)
Brethren, be not children in understanding: howbeit in malice be ye children, but in understanding be men. Irmãos, não sejais meninos no entendimento; na malícia, contudo, sede criancinhas, mas adultos no entendimento.    Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese)
Top