Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
When ye come together therefore into one place, this is not to eat the Lord's supper. |
When therefore ye assemble yourselves together, it is not possible to eat the Lord's supper: |
American Standard |
When ye come together therefore into one place, this is not to eat the Lord's supper. |
But now, when you come together, it is not possible to take the holy meal of the Lord: |
Basic English |
When ye come together therefore into one place, this is not to eat the Lord's supper. |
When ye [5216] come together [4905] therefore [3767] into [1909] one place [846], this is [2076] not [3756] to eat [5315] the Lord's [2960] supper [1173]. |
Strong Concordance |
When ye come together therefore into one place, this is not to eat the Lord's supper. |
When all of you come together therefore into one place, this is not to eat the Lord's supper. |
Updated King James |
When ye come together therefore into one place, this is not to eat the Lord's supper. |
ye, then, coming together at the same place -- it is not to eat the Lord's supper; |
Young's Literal |
When ye come together therefore into one place, this is not to eat the Lord's supper. |
When ye come therefore together into one place, it is not to eat the Lord's supper. |
Darby |
When ye come together therefore into one place, this is not to eat the Lord's supper. |
When therefore ye come together in one place, this is not to eat the Lord's supper. |
Webster |
When ye come together therefore into one place, this is not to eat the Lord's supper. |
When therefore you assemble yourselves together, it is not the Lord's supper that you eat. |
World English |
When ye come together therefore into one place, this is not to eat the Lord's supper. |
When you come therefore together into one place, it is not now to eat the Lord's supper. |
Douay Rheims |
When ye come together therefore into one place, this is not to eat the Lord's supper. |
convenientibus ergo vobis in unum iam non est dominicam cenam manducare |
Jerome's Vulgate |
When ye come together therefore into one place, this is not to eat the Lord's supper. |
When therefore you assemble yourselves together, it is not the Lord's supper that you eat. |
Hebrew Names |
When ye come together therefore into one place, this is not to eat the Lord's supper. |
Cuando pues os juntáis en uno, esto no es comer la cena del Señor. |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
When ye come together therefore into one place, this is not to eat the Lord's supper. |
De manera que cuando os juntáis en uno, esto no es comer la Cena del Señor. |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
When ye come together therefore into one place, this is not to eat the Lord's supper. |
Therefore when you meet together, it is not to eat the Lord's Supper, |
New American Standard Bible© |
When ye come together therefore into one place, this is not to eat the Lord's supper. |
So when you gather for your meetings, it is not the supper instituted by the Lord that you eat, |
Amplified Bible© |
When ye come together therefore into one place, this is not to eat the Lord's supper. |
Lors donc que vous vous réunissez, ce n`est pas pour manger le repas du Seigneur; |
Louis Segond - 1910 (French) |
When ye come together therefore into one place, this is not to eat the Lord's supper. |
Quand donc vous vous réunissez ensemble, ce n'est pas manger la cène dominicale: |
John Darby (French) |
When ye come together therefore into one place, this is not to eat the Lord's supper. |
De sorte que, quando vos ajuntais num lugar, não é para comer a ceia do Senhor; |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |