Verse Comparisons

Click here to show/hide instructions.

Selected Verse: Romans 9:14 - King James

Verse         Comparing Text
Ro 9:14 What shall we say then? Is there unrighteousness with God? God forbid.

Other Translations For The Same Verse

Text From Selected Translation Comparing Text Translation
What shall we say then? Is there unrighteousness with God? God forbid. What shall we say then? Is there unrighteousness with God? God forbid. American Standard
What shall we say then? Is there unrighteousness with God? God forbid. What may we say then? is God not upright? let it not be said. Basic English
What shall we say then? Is there unrighteousness with God? God forbid. What [5101] shall we say [2046] then [3767]? [3361] Is there unrighteousness [93] with [3844] God [2316]? God forbid [3361] [1096]. Strong Concordance
What shall we say then? Is there unrighteousness with God? God forbid. What shall we say then? Is there unrighteousness with God? God forbid. Updated King James
What shall we say then? Is there unrighteousness with God? God forbid. What, then, shall we say? unrighteousness `is' with God? let it not be! Young's Literal
What shall we say then? Is there unrighteousness with God? God forbid. What shall we say then? Is there unrighteousness with God? Far be the thought. Darby
What shall we say then? Is there unrighteousness with God? God forbid. What shall we say then? Is there unrighteousness with God? By no means. Webster
What shall we say then? Is there unrighteousness with God? God forbid. What shall we say then? Is there unrighteousness with God? May it never be! World English
What shall we say then? Is there unrighteousness with God? God forbid. What shall we say then? Is there injustice with God? God forbid. Douay Rheims
What shall we say then? Is there unrighteousness with God? God forbid. quid ergo dicemus numquid iniquitas apud Deum absit Jerome's Vulgate
What shall we say then? Is there unrighteousness with God? God forbid. What shall we say then? Is there unrighteousness with God? May it never be! Hebrew Names
What shall we say then? Is there unrighteousness with God? God forbid. ¿Pues qué diremos? ¿Que hay injusticia en Dios? En ninguna manera. Reina Valera - 1909 (Spanish)
What shall we say then? Is there unrighteousness with God? God forbid. ¿Pues qué diremos? ¿Que hay injusticia en Dios? En ninguna manera. Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish)
What shall we say then? Is there unrighteousness with God? God forbid. What shall we say then? There is no injustice with God, is there? May it never be! New American Standard Bible©
What shall we say then? Is there unrighteousness with God? God forbid. What shall we conclude then? Is there injustice upon God's part? Certainly not! Amplified Bible©
What shall we say then? Is there unrighteousness with God? God forbid. Que dirons-nous donc? Y a-t-il en Dieu de l`injustice? Loin de là! Louis Segond - 1910 (French)
What shall we say then? Is there unrighteousness with God? God forbid. ¶ Que dirons-nous donc? Y a-t-il de l'injustice en Dieu? Qu'ainsi n'advienne! John Darby (French)
What shall we say then? Is there unrighteousness with God? God forbid. Que diremos, pois? Há injustiça da parte de Deus? De modo nenhum.    Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese)
Top