Verse Comparisons

Click here to show/hide instructions.

Selected Verse: Romans 8:36 - King James

Verse         Comparing Text
Ro 8:36 As it is written, For thy sake we are killed all the day long; we are accounted as sheep for the slaughter.

Other Translations For The Same Verse

Text From Selected Translation Comparing Text Translation
As it is written, For thy sake we are killed all the day long; we are accounted as sheep for the slaughter. Even as it is written, For thy sake we are killed all the day long; We were accounted as sheep for the slaughter. American Standard
As it is written, For thy sake we are killed all the day long; we are accounted as sheep for the slaughter. As it is said in the holy Writings, Because of you we are put to death every day; we are like sheep ready for destruction. Basic English
As it is written, For thy sake we are killed all the day long; we are accounted as sheep for the slaughter. As [2531] it is written [1125], [3754] For thy [4675] sake [1752] we are killed [2289] all [3650] the day long [2250]; we are accounted [3049] as [5613] sheep [4263] for the slaughter [4967]. Strong Concordance
As it is written, For thy sake we are killed all the day long; we are accounted as sheep for the slaughter. As it is written, For your sake we are killed all the day long; we are accounted as sheep for the slaughter. Updated King James
As it is written, For thy sake we are killed all the day long; we are accounted as sheep for the slaughter. (according as it hath been written -- `For Thy sake we are put to death all the day long, we were reckoned as sheep of slaughter,') Young's Literal
As it is written, For thy sake we are killed all the day long; we are accounted as sheep for the slaughter. According as it is written, For thy sake we are put to death all the day long; we have been reckoned as sheep for slaughter. Darby
As it is written, For thy sake we are killed all the day long; we are accounted as sheep for the slaughter. As it is written, For thy sake we are killed all the day long; we are accounted as sheep for the slaughter. Webster
As it is written, For thy sake we are killed all the day long; we are accounted as sheep for the slaughter. Even as it is written, "For your sake we are killed all day long. We were accounted as sheep for the slaughter." World English
As it is written, For thy sake we are killed all the day long; we are accounted as sheep for the slaughter. (As it is written: For thy sake we are put to death all the day long. We are accounted as sheep for the slaughter.) Douay Rheims
As it is written, For thy sake we are killed all the day long; we are accounted as sheep for the slaughter. sicut scriptum est quia propter te mortificamur tota die aestimati sumus ut oves occisionis Jerome's Vulgate
As it is written, For thy sake we are killed all the day long; we are accounted as sheep for the slaughter. Even as it is written, "For your sake we are killed all day long. We were accounted as sheep for the slaughter." Hebrew Names
As it is written, For thy sake we are killed all the day long; we are accounted as sheep for the slaughter. Como está escrito: Por causa de ti somos muertos todo el tiempo: Somos estimados como ovejas de matadero. Reina Valera - 1909 (Spanish)
As it is written, For thy sake we are killed all the day long; we are accounted as sheep for the slaughter. (Como está escrito: Por causa de ti somos muertos todo el tiempo; somos estimados como ovejas de matadero.) Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish)
As it is written, For thy sake we are killed all the day long; we are accounted as sheep for the slaughter. Just as it is written,
    "FOR YOUR SAKE WE ARE BEING PUT TO DEATH ALL DAY LONG;
    WE WERE CONSIDERED AS SHEEP TO BE SLAUGHTERED."
New American Standard Bible©
As it is written, For thy sake we are killed all the day long; we are accounted as sheep for the slaughter. Even as it is written, For Thy sake we are put to death all the day long; we are regarded and counted as sheep for the slaughter. See: Ps. 44:22. Amplified Bible©
As it is written, For thy sake we are killed all the day long; we are accounted as sheep for the slaughter. selon qu`il est écrit: C`est à cause de toi qu`on nous met à mort tout le jour, Qu`on nous regarde comme des brebis destinées à la boucherie. Louis Segond - 1910 (French)
As it is written, For thy sake we are killed all the day long; we are accounted as sheep for the slaughter. Selon qu'il est écrit: "Pour l'amour de toi, nous sommes mis à mort tout le jour; nous avons été estimés comme des brebis de tuerie". John Darby (French)
As it is written, For thy sake we are killed all the day long; we are accounted as sheep for the slaughter. Como está escrito: Por amor de ti somos entregues à morte o dia todo; fomos considerados como ovelhas para o matadouro.    Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese)
Top