Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
Who shall lay any thing to the charge of God's elect? It is God that justifieth. |
Who shall lay anything to the charge of God's elect? It is God that justifieth; |
American Standard |
Who shall lay any thing to the charge of God's elect? It is God that justifieth. |
Who will say anything against the saints of God? It is God who makes us clear from evil; |
Basic English |
Who shall lay any thing to the charge of God's elect? It is God that justifieth. |
Who [5101] shall lay any thing [1458] to the charge [2596] of God's [2316] elect [1588]? It is God [2316] that justifieth [1344]. |
Strong Concordance |
Who shall lay any thing to the charge of God's elect? It is God that justifieth. |
Who shall lay any thing to the charge of God's elect? It is God that justifies. |
Updated King James |
Who shall lay any thing to the charge of God's elect? It is God that justifieth. |
Who shall lay a charge against the choice ones of God? God `is' He that is declaring righteous, |
Young's Literal |
Who shall lay any thing to the charge of God's elect? It is God that justifieth. |
Who shall bring an accusation against God's elect? It is God who justifies: |
Darby |
Who shall lay any thing to the charge of God's elect? It is God that justifieth. |
Who will lay any thing to the charge of God's elect? It is God that justifieth: |
Webster |
Who shall lay any thing to the charge of God's elect? It is God that justifieth. |
Who could bring a charge against God's chosen ones? It is God who justifies. |
World English |
Who shall lay any thing to the charge of God's elect? It is God that justifieth. |
Who shall accuse against the elect of God? God that justifieth. |
Douay Rheims |
Who shall lay any thing to the charge of God's elect? It is God that justifieth. |
quis accusabit adversus electos Dei Deus qui iustificat |
Jerome's Vulgate |
Who shall lay any thing to the charge of God's elect? It is God that justifieth. |
Who could bring a charge against God's chosen ones? It is God who justifies. |
Hebrew Names |
Who shall lay any thing to the charge of God's elect? It is God that justifieth. |
¿Quién acusará á los escogidos de Dios? Dios es el que justifica. |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
Who shall lay any thing to the charge of God's elect? It is God that justifieth. |
¿Quién acusará a los escogidos de Dios? Dios es el que los justifica. |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
Who shall lay any thing to the charge of God's elect? It is God that justifieth. |
Who will bring a charge against God's elect? God is the one who justifies; |
New American Standard Bible© |
Who shall lay any thing to the charge of God's elect? It is God that justifieth. |
Who shall bring any charge against God's elect [when it is] God Who justifies [that is, Who puts us in right relation to Himself? Who shall come forward and accuse or impeach those whom God has chosen? Will God, Who acquits us?] |
Amplified Bible© |
Who shall lay any thing to the charge of God's elect? It is God that justifieth. |
Qui accusera les élus de Dieu? C`est Dieu qui justifie! |
Louis Segond - 1910 (French) |
Who shall lay any thing to the charge of God's elect? It is God that justifieth. |
Qui intentera accusation contre des élus de Dieu? |
John Darby (French) |
Who shall lay any thing to the charge of God's elect? It is God that justifieth. |
Quem intentará acusação contra os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica; |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |