Verse Comparisons

Click here to show/hide instructions.

Selected Verse: Romans 8:33 - King James

Verse         Comparing Text
Ro 8:33 Who shall lay any thing to the charge of God's elect? It is God that justifieth.

Other Translations For The Same Verse

Text From Selected Translation Comparing Text Translation
Who shall lay any thing to the charge of God's elect? It is God that justifieth. Who shall lay anything to the charge of God's elect? It is God that justifieth; American Standard
Who shall lay any thing to the charge of God's elect? It is God that justifieth. Who will say anything against the saints of God? It is God who makes us clear from evil; Basic English
Who shall lay any thing to the charge of God's elect? It is God that justifieth. Who [5101] shall lay any thing [1458] to the charge [2596] of God's [2316] elect [1588]? It is God [2316] that justifieth [1344]. Strong Concordance
Who shall lay any thing to the charge of God's elect? It is God that justifieth. Who shall lay any thing to the charge of God's elect? It is God that justifies. Updated King James
Who shall lay any thing to the charge of God's elect? It is God that justifieth. Who shall lay a charge against the choice ones of God? God `is' He that is declaring righteous, Young's Literal
Who shall lay any thing to the charge of God's elect? It is God that justifieth. Who shall bring an accusation against God's elect? It is God who justifies: Darby
Who shall lay any thing to the charge of God's elect? It is God that justifieth. Who will lay any thing to the charge of God's elect? It is God that justifieth: Webster
Who shall lay any thing to the charge of God's elect? It is God that justifieth. Who could bring a charge against God's chosen ones? It is God who justifies. World English
Who shall lay any thing to the charge of God's elect? It is God that justifieth. Who shall accuse against the elect of God? God that justifieth. Douay Rheims
Who shall lay any thing to the charge of God's elect? It is God that justifieth. quis accusabit adversus electos Dei Deus qui iustificat Jerome's Vulgate
Who shall lay any thing to the charge of God's elect? It is God that justifieth. Who could bring a charge against God's chosen ones? It is God who justifies. Hebrew Names
Who shall lay any thing to the charge of God's elect? It is God that justifieth. ¿Quién acusará á los escogidos de Dios? Dios es el que justifica. Reina Valera - 1909 (Spanish)
Who shall lay any thing to the charge of God's elect? It is God that justifieth. ¿Quién acusará a los escogidos de Dios? Dios es el que los justifica. Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish)
Who shall lay any thing to the charge of God's elect? It is God that justifieth. Who will bring a charge against God's elect? God is the one who justifies; New American Standard Bible©
Who shall lay any thing to the charge of God's elect? It is God that justifieth. Who shall bring any charge against God's elect [when it is] God Who justifies [that is, Who puts us in right relation to Himself? Who shall come forward and accuse or impeach those whom God has chosen? Will God, Who acquits us?] Amplified Bible©
Who shall lay any thing to the charge of God's elect? It is God that justifieth. Qui accusera les élus de Dieu? C`est Dieu qui justifie! Louis Segond - 1910 (French)
Who shall lay any thing to the charge of God's elect? It is God that justifieth. Qui intentera accusation contre des élus de Dieu? John Darby (French)
Who shall lay any thing to the charge of God's elect? It is God that justifieth. Quem intentará acusação contra os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica;    Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese)
Top