Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
For we know that the whole creation groaneth and travaileth in pain together until now. |
For we know that the whole creation groaneth and travaileth in pain together until now. |
American Standard |
For we know that the whole creation groaneth and travaileth in pain together until now. |
For we are conscious that all living things are weeping and sorrowing in pain together till now. |
Basic English |
For we know that the whole creation groaneth and travaileth in pain together until now. |
For [1063] we know [1492] that [3754] the whole [3956] creation [2937] groaneth [4959] and [2532] travaileth in pain together [4944] until [891] now [3568]. |
Strong Concordance |
For we know that the whole creation groaneth and travaileth in pain together until now. |
For we know that the whole creation groans and labors in pain together until now. |
Updated King James |
For we know that the whole creation groaneth and travaileth in pain together until now. |
for we have known that all the creation doth groan together, and doth travail in pain together till now. |
Young's Literal |
For we know that the whole creation groaneth and travaileth in pain together until now. |
For we know that the whole creation groans together and travails in pain together until now. |
Darby |
For we know that the whole creation groaneth and travaileth in pain together until now. |
For we know that the whole creation groaneth, and travaileth in pain together until now: |
Webster |
For we know that the whole creation groaneth and travaileth in pain together until now. |
For we know that the whole creation groans and travails in pain together until now. |
World English |
For we know that the whole creation groaneth and travaileth in pain together until now. |
For we know that every creature groaneth and travaileth in pain, even till now. |
Douay Rheims |
For we know that the whole creation groaneth and travaileth in pain together until now. |
scimus enim quod omnis creatura ingemescit et parturit usque adhuc |
Jerome's Vulgate |
For we know that the whole creation groaneth and travaileth in pain together until now. |
For we know that the whole creation groans and travails in pain together until now. |
Hebrew Names |
For we know that the whole creation groaneth and travaileth in pain together until now. |
Porque sabemos que todas las criaturas gimen á una, y á una están de parto hasta ahora. |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
For we know that the whole creation groaneth and travaileth in pain together until now. |
Porque ya sabemos que todas las criaturas gimen (a una), y (a una) están de parto hasta ahora. |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
For we know that the whole creation groaneth and travaileth in pain together until now. |
For we know that the whole creation groans and suffers the pains of childbirth together until now. |
New American Standard Bible© |
For we know that the whole creation groaneth and travaileth in pain together until now. |
We know that the whole creation [of irrational creatures] has been moaning together in the pains of labor until now. See: Jer. 12:4, 11. |
Amplified Bible© |
For we know that the whole creation groaneth and travaileth in pain together until now. |
Or, nous savons que, jusqu`à ce jour, la création tout entière soupire et souffre les douleurs de l`enfantement. |
Louis Segond - 1910 (French) |
For we know that the whole creation groaneth and travaileth in pain together until now. |
Car nous savons que toute la création ensemble soupire et est en travail jusqu'à maintenant; |
John Darby (French) |
For we know that the whole creation groaneth and travaileth in pain together until now. |
Porque sabemos que toda a criação, conjuntamente, geme e está com dores de parto até agora; |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |