Verse Comparisons

Click here to show/hide instructions.

Selected Verse: Acts 9:24 - King James

Verse         Comparing Text
Ac 9:24 But their laying await was known of Saul. And they watched the gates day and night to kill him.

Other Translations For The Same Verse

Text From Selected Translation Comparing Text Translation
But their laying await was known of Saul. And they watched the gates day and night to kill him. but their plot became known to Saul. And they watched the gates also day and night that they might kill him: American Standard
But their laying await was known of Saul. And they watched the gates day and night to kill him. But Saul got knowledge of their design. And they kept watch day and night on the roads out of the town, so that they might put him to death: Basic English
But their laying await was known of Saul. And they watched the gates day and night to kill him. But [1161] their [846] laying await [1917] was known [1097] of Saul [4569]. And [5037] they watched [3906] the gates [4439] day [2250] and [2532] night [3571] to [3704] kill [337] him [846]. Strong Concordance
But their laying await was known of Saul. And they watched the gates day and night to kill him. But their laying await was known of Saul. And they watched the gates day and night to kill him. Updated King James
But their laying await was known of Saul. And they watched the gates day and night to kill him. and their counsel against `him' was known to Saul; they were also watching the gates both day and night, that they may kill him, Young's Literal
But their laying await was known of Saul. And they watched the gates day and night to kill him. But their plot became known to Saul. And they watched also the gates both day and night, that they might kill him; Darby
But their laying await was known of Saul. And they watched the gates day and night to kill him. But their laying in wait, was known to Saul. And they watched the gates day and night to kill him. Webster
But their laying await was known of Saul. And they watched the gates day and night to kill him. but their plot became known to Saul. They watched the gates both day and night that they might kill him, World English
But their laying await was known of Saul. And they watched the gates day and night to kill him. But their laying in wait was made known to Saul. And they watched the gates also day and night, that they might kill him. Douay Rheims
But their laying await was known of Saul. And they watched the gates day and night to kill him. notae autem factae sunt Saulo insidiae eorum custodiebant autem et portas die ac nocte ut eum interficerent Jerome's Vulgate
But their laying await was known of Saul. And they watched the gates day and night to kill him. but their plot became known to Saul. They watched the gates both day and night that they might kill him, Hebrew Names
But their laying await was known of Saul. And they watched the gates day and night to kill him. Mas las asechanzas de ellos fueron entendidas de Saulo. Y ellos guardaban las puertas de día y de noche para matarle. Reina Valera - 1909 (Spanish)
But their laying await was known of Saul. And they watched the gates day and night to kill him. mas las asechanzas de ellos fueron entendidas por Saulo. Y ellos guardaban las puertas de día y de noche para matarle. Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish)
But their laying await was known of Saul. And they watched the gates day and night to kill him. but their plot became known to Saul. They were also watching the gates day and night so that they might put him to death; New American Standard Bible©
But their laying await was known of Saul. And they watched the gates day and night to kill him. But [the knowledge of] their plot was made known to Saul. They were guarding the [city's] gates day and night to kill him, Amplified Bible©
But their laying await was known of Saul. And they watched the gates day and night to kill him. et leur complot parvint à la connaissance de Saul. On gardait les portes jour et nuit, afin de lui ôter la vie. Louis Segond - 1910 (French)
But their laying await was known of Saul. And they watched the gates day and night to kill him. mais leur complot fut connu de Saul. Et ils surveillaient aussi les portes, jour et nuit, pour le tuer. John Darby (French)
But their laying await was known of Saul. And they watched the gates day and night to kill him. Mas as suas ciladas vieram ao conhecimento de Saulo. E como eles guardavam as portas de dia e de noite para tirar-lhe a vida,    Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese)
Top