Verse Comparisons

Click here to show/hide instructions.

Selected Verse: Acts 9:22 - King James

Verse         Comparing Text
Ac 9:22 But Saul increased the more in strength, and confounded the Jews which dwelt at Damascus, proving that this is very Christ.

Other Translations For The Same Verse

Text From Selected Translation Comparing Text Translation
But Saul increased the more in strength, and confounded the Jews which dwelt at Damascus, proving that this is very Christ. But Saul increased the more in strength, and confounded the Jews that dwelt at Damascus, proving that this is the Christ. American Standard
But Saul increased the more in strength, and confounded the Jews which dwelt at Damascus, proving that this is very Christ. But Saul went on increasing in power, and the Jews in Damascus were not able to give answers to the arguments by which he made it clear that Jesus was the Christ. Basic English
But Saul increased the more in strength, and confounded the Jews which dwelt at Damascus, proving that this is very Christ. But [1161] Saul [4569] increased [1743] the more [3123] in strength [1743], and [2532] confounded [4797] the Jews [2453] which [3588] dwelt [2730] at [1722] Damascus [1154], proving [4822] that [3754] this [3778] is [2076] very Christ [5547]. Strong Concordance
But Saul increased the more in strength, and confounded the Jews which dwelt at Damascus, proving that this is very Christ. But Saul increased the more in strength, and confounded the Jews which dwelt at Damascus, proving that this is very Christ. Updated King James
But Saul increased the more in strength, and confounded the Jews which dwelt at Damascus, proving that this is very Christ. And Saul was still more strengthened, and he was confounding the Jews dwelling in Damascus, proving that this is the Christ. Young's Literal
But Saul increased the more in strength, and confounded the Jews which dwelt at Damascus, proving that this is very Christ. But Saul increased the more in power, and confounded the Jews who dwelt in Damascus, proving that this is the Christ. Darby
But Saul increased the more in strength, and confounded the Jews which dwelt at Damascus, proving that this is very Christ. But Saul increased the more in strength, and confounded the Jews who dwelt at Damascus, proving that this is very Christ. Webster
But Saul increased the more in strength, and confounded the Jews which dwelt at Damascus, proving that this is very Christ. But Saul increased more in strength, and confounded the Jews who lived at Damascus, proving that this is the Christ. World English
But Saul increased the more in strength, and confounded the Jews which dwelt at Damascus, proving that this is very Christ. But Saul increased much more in strength, and confounded the Jews who dwelt at Damascus, affirming that this is the Christ. Douay Rheims
But Saul increased the more in strength, and confounded the Jews which dwelt at Damascus, proving that this is very Christ. Saulus autem magis convalescebat et confundebat Iudaeos qui habitabant Damasci adfirmans quoniam hic est Christus Jerome's Vulgate
But Saul increased the more in strength, and confounded the Jews which dwelt at Damascus, proving that this is very Christ. But Saul increased more in strength, and confounded the Jews who lived at Damascus, proving that this is the Messiah. Hebrew Names
But Saul increased the more in strength, and confounded the Jews which dwelt at Damascus, proving that this is very Christ. Empero Saulo mucho más se esforzaba, y confundía á los Judíos que moraban en Damasco, afirmando que éste es el Cristo. Reina Valera - 1909 (Spanish)
But Saul increased the more in strength, and confounded the Jews which dwelt at Damascus, proving that this is very Christ. Pero Saulo se fortaleció más, y confundía a los judíos que moraban en Damasco, comprobando que éste es el Cristo. Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish)
But Saul increased the more in strength, and confounded the Jews which dwelt at Damascus, proving that this is very Christ. But Saul kept increasing in strength and confounding the Jews who lived at Damascus by proving that this Jesus is the Christ. New American Standard Bible©
But Saul increased the more in strength, and confounded the Jews which dwelt at Damascus, proving that this is very Christ. But Saul increased all the more in strength, and continued to confound and put to confusion the Jews who lived in Damascus by comparing and examining evidence and proving that Jesus is the Christ (the Messiah). Amplified Bible©
But Saul increased the more in strength, and confounded the Jews which dwelt at Damascus, proving that this is very Christ. Cependant Saul se fortifiait de plus en plus, et il confondait les Juifs qui habitaient Damas, démontrant que Jésus est le Christ. Louis Segond - 1910 (French)
But Saul increased the more in strength, and confounded the Jews which dwelt at Damascus, proving that this is very Christ. Mais Saul se fortifiait de plus en plus, et confondait les Juifs qui demeuraient à Damas, démontrant que celui-ci était le Christ. John Darby (French)
But Saul increased the more in strength, and confounded the Jews which dwelt at Damascus, proving that this is very Christ. Saulo, porém, se fortalecia cada vez mais e confundia os judeus que habitavam em Damasco, provando que Jesus era o Cristo.    Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese)
Top