Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
And Saul, yet breathing out threatenings and slaughter against the disciples of the Lord, went unto the high priest, |
But Saul, yet breathing threatening and slaughter against the disciples of the Lord, went unto the high priest, |
American Standard |
And Saul, yet breathing out threatenings and slaughter against the disciples of the Lord, went unto the high priest, |
But Saul, still burning with desire to put to death the disciples of the Lord, went to the high priest, |
Basic English |
And Saul, yet breathing out threatenings and slaughter against the disciples of the Lord, went unto the high priest, |
And [1161] Saul [4569], yet [2089] breathing out [1709] threatenings [547] and [2532] slaughter [5408] against [1519] the disciples [3101] of the Lord [2962], went [4334] unto the high priest [749], |
Strong Concordance |
And Saul, yet breathing out threatenings and slaughter against the disciples of the Lord, went unto the high priest, |
And Saul, yet breathing out threatenings and slaughter against the disciples of the Lord, went unto the high priest, |
Updated King James |
And Saul, yet breathing out threatenings and slaughter against the disciples of the Lord, went unto the high priest, |
And Saul, yet breathing of threatening and slaughter to the disciples of the Lord, having gone to the chief priest, |
Young's Literal |
And Saul, yet breathing out threatenings and slaughter against the disciples of the Lord, went unto the high priest, |
But Saul, still breathing out threatenings and slaughter against the disciples of the Lord, came to the high priest |
Darby |
And Saul, yet breathing out threatenings and slaughter against the disciples of the Lord, went unto the high priest, |
And Saul, yet breathing out threatenings and slaughter against the disciples of the Lord, went to the high priest, |
Webster |
And Saul, yet breathing out threatenings and slaughter against the disciples of the Lord, went unto the high priest, |
But Saul, still breathing threats and slaughter against the disciples of the Lord, went to the high priest, |
World English |
And Saul, yet breathing out threatenings and slaughter against the disciples of the Lord, went unto the high priest, |
AND Saul, as yet breathing out threatenings and slaughter against the disciples of the Lord, went to the high priest, |
Douay Rheims |
And Saul, yet breathing out threatenings and slaughter against the disciples of the Lord, went unto the high priest, |
Saulus autem adhuc inspirans minarum et caedis in discipulos Domini accessit ad principem sacerdotum |
Jerome's Vulgate |
And Saul, yet breathing out threatenings and slaughter against the disciples of the Lord, went unto the high priest, |
But Saul, still breathing threats and slaughter against the disciples of the Lord, went to the high priest, |
Hebrew Names |
And Saul, yet breathing out threatenings and slaughter against the disciples of the Lord, went unto the high priest, |
Y SAULO, respirando aún amenazas y muerte contra los discípulos del Señor, vino al príncipe de los sacerdotes, |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
And Saul, yet breathing out threatenings and slaughter against the disciples of the Lord, went unto the high priest, |
Y Saulo, respirando aún amenazas y muerte contra los discípulos del Señor, vino al príncipe de los sacerdotes, |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
And Saul, yet breathing out threatenings and slaughter against the disciples of the Lord, went unto the high priest, |
Now Saul, still breathing threats and murder against the disciples of the Lord, went to the high priest, |
New American Standard Bible© |
And Saul, yet breathing out threatenings and slaughter against the disciples of the Lord, went unto the high priest, |
MEANWHILE SAUL, still drawing his breath hard from threatening and murderous desire against the disciples of the Lord, went to the high priest |
Amplified Bible© |
And Saul, yet breathing out threatenings and slaughter against the disciples of the Lord, went unto the high priest, |
Cependant Saul, respirant encore la menace et le meurtre contre les disciples du Seigneur, se rendit chez le souverain sacrificateur, |
Louis Segond - 1910 (French) |
And Saul, yet breathing out threatenings and slaughter against the disciples of the Lord, went unto the high priest, |
¶ Or Saul, respirant encore menace et meurtre contre les disciples du Seigneur, alla au souverain sacrificateur |
John Darby (French) |
And Saul, yet breathing out threatenings and slaughter against the disciples of the Lord, went unto the high priest, |
Saulo, porém, respirando ainda ameaças e mortes contra os discípulos do Senhor, dirigiu-se ao sumo sacerdote, |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |