Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
And when they had eaten enough, they lightened the ship, and cast out the wheat into the sea. |
And when they had eaten enough, they lightened the ship, throwing out the wheat into the sea. |
American Standard |
And when they had eaten enough, they lightened the ship, and cast out the wheat into the sea. |
And when they had had enough food, they made the weight of the ship less, turning the grain out into the sea. |
Basic English |
And when they had eaten enough, they lightened the ship, and cast out the wheat into the sea. |
And [1161] when they had eaten [5160] enough [2880], they lightened [2893] the ship [4143], and cast out [1544] the wheat [4621] into [1519] the sea [2281]. |
Strong Concordance |
And when they had eaten enough, they lightened the ship, and cast out the wheat into the sea. |
And when they had eaten enough, they lightened the ship, and cast out the wheat into the sea. |
Updated King James |
And when they had eaten enough, they lightened the ship, and cast out the wheat into the sea. |
and having eaten sufficient nourishment, they were lightening the ship, casting forth the wheat into the sea. |
Young's Literal |
And when they had eaten enough, they lightened the ship, and cast out the wheat into the sea. |
And having satisfied themselves with food, they lightened the ship, casting out the wheat into the sea. |
Darby |
And when they had eaten enough, they lightened the ship, and cast out the wheat into the sea. |
And when they had eaten enough, they lightened the ship, and cast the wheat into the sea. |
Webster |
And when they had eaten enough, they lightened the ship, and cast out the wheat into the sea. |
When they had eaten enough, they lightened the ship, throwing out the wheat into the sea. |
World English |
And when they had eaten enough, they lightened the ship, and cast out the wheat into the sea. |
And when they had eaten enough, they lightened the ship, casting the wheat into the sea. |
Douay Rheims |
And when they had eaten enough, they lightened the ship, and cast out the wheat into the sea. |
et satiati cibo adleviabant navem iactantes triticum in mare |
Jerome's Vulgate |
And when they had eaten enough, they lightened the ship, and cast out the wheat into the sea. |
When they had eaten enough, they lightened the ship, throwing out the wheat into the sea. |
Hebrew Names |
And when they had eaten enough, they lightened the ship, and cast out the wheat into the sea. |
Y satisfechos de comida, aliviaban la nave, echando el grano á la mar. |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
And when they had eaten enough, they lightened the ship, and cast out the wheat into the sea. |
Y satisfechos de comida, aliviaban la nave, echando el grano al mar. |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
And when they had eaten enough, they lightened the ship, and cast out the wheat into the sea. |
When they had eaten enough, they began to lighten the ship by throwing out the wheat into the sea. |
New American Standard Bible© |
And when they had eaten enough, they lightened the ship, and cast out the wheat into the sea. |
And after they had eaten sufficiently, [they proceeded] to lighten the ship, throwing out the wheat into the sea. |
Amplified Bible© |
And when they had eaten enough, they lightened the ship, and cast out the wheat into the sea. |
Quand ils eurent mangé suffisamment, ils allégèrent le navire en jetant le blé à la mer. |
Louis Segond - 1910 (French) |
And when they had eaten enough, they lightened the ship, and cast out the wheat into the sea. |
Et quand ils eurent assez mangé, ils allégèrent le navire en jetant le froment dans la mer. |
John Darby (French) |
And when they had eaten enough, they lightened the ship, and cast out the wheat into the sea. |
Depois de saciados com a comida, começaram a aliviar o navio, alijando o trigo no mar. |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |