Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
But Festus answered, that Paul should be kept at Caesarea, and that he himself would depart shortly thither. |
Howbeit Festus answered, that Paul was kept in charge at Caesarea, and that he himself was about to depart thither shortly. |
American Standard |
But Festus answered, that Paul should be kept at Caesarea, and that he himself would depart shortly thither. |
But Festus, in answer, said that Paul was being kept in prison at Caesarea, and that in a short time he himself was going there. |
Basic English |
But Festus answered, that Paul should be kept at Caesarea, and that he himself would depart shortly thither. |
But [3303] [3767] Festus [5347] answered [611], that Paul [3972] should be kept [5083] at [1722] Caesarea [2542], and [1161] that he himself [1438] would [3195] depart [1607] [1722] shortly [5034] thither. |
Strong Concordance |
But Festus answered, that Paul should be kept at Caesarea, and that he himself would depart shortly thither. |
But Festus answered, that Paul should be kept at Caesarea, and that he himself would depart shortly thither. |
Updated King James |
But Festus answered, that Paul should be kept at Caesarea, and that he himself would depart shortly thither. |
Then, indeed, Festus answered that Paul is kept in Caesarea, and himself is about speedily to go on thither, |
Young's Literal |
But Festus answered, that Paul should be kept at Caesarea, and that he himself would depart shortly thither. |
Festus therefore answered that Paul should be kept at Caesarea, and that he himself was about to set out shortly. |
Darby |
But Festus answered, that Paul should be kept at Caesarea, and that he himself would depart shortly thither. |
But Festus answered, that Paul should be kept at Cesarea, and that he himself would depart shortly thither. |
Webster |
But Festus answered, that Paul should be kept at Caesarea, and that he himself would depart shortly thither. |
However Festus answered that Paul should be kept in custody at Caesarea, and that he himself was about to depart shortly. |
World English |
But Festus answered, that Paul should be kept at Caesarea, and that he himself would depart shortly thither. |
But Festus answered: That Paul was kept in Caesarea, and that he himself would very shortly depart thither. |
Douay Rheims |
But Festus answered, that Paul should be kept at Caesarea, and that he himself would depart shortly thither. |
Festus autem respondit servari Paulum in Caesarea se autem maturius profecturum |
Jerome's Vulgate |
But Festus answered, that Paul should be kept at Caesarea, and that he himself would depart shortly thither. |
However Festus answered that Paul should be kept in custody at Caesarea, and that he himself was about to depart shortly. |
Hebrew Names |
But Festus answered, that Paul should be kept at Caesarea, and that he himself would depart shortly thither. |
Mas Festo respondió, que Pablo estaba guardado en Cesarea, y que él mismo partiría presto. |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
But Festus answered, that Paul should be kept at Caesarea, and that he himself would depart shortly thither. |
Pero Festo respondió, que Pablo estaba guardado en Cesarea, adonde él mismo partiría presto. |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
But Festus answered, that Paul should be kept at Caesarea, and that he himself would depart shortly thither. |
Festus then answered that Paul was being kept in custody at Caesarea and that he himself was about to leave shortly. |
New American Standard Bible© |
But Festus answered, that Paul should be kept at Caesarea, and that he himself would depart shortly thither. |
Festus answered that Paul was in custody in Caesarea and that he himself planned to leave for there soon. |
Amplified Bible© |
But Festus answered, that Paul should be kept at Caesarea, and that he himself would depart shortly thither. |
Festus répondit que Paul était gardé à Césarée, et que lui-même devait partir sous peu. |
Louis Segond - 1910 (French) |
But Festus answered, that Paul should be kept at Caesarea, and that he himself would depart shortly thither. |
Festus donc répondit que Paul serait gardé à Césarée, et que lui-même allait bientôt partir. |
John Darby (French) |
But Festus answered, that Paul should be kept at Caesarea, and that he himself would depart shortly thither. |
Mas Festo respondeu que Paulo estava detido em Cesaréia, e que ele mesmo brevemente partiria para lá. |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |