Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
And they neither found me in the temple disputing with any man, neither raising up the people, neither in the synagogues, nor in the city: |
and neither in the temple did they find me disputing with any man or stirring up a crowd, nor in the synagogues, nor in the city. |
American Standard |
And they neither found me in the temple disputing with any man, neither raising up the people, neither in the synagogues, nor in the city: |
And they have not seen me in argument with any man in the Temple, or working up the feelings of the people, in the Synagogues or in the town: |
Basic English |
And they neither found me in the temple disputing with any man, neither raising up the people, neither in the synagogues, nor in the city: |
And [2532] they neither [3777] found [2147] me [3165] in [1722] the temple [2411] disputing [1256] with [4314] any man [5100], neither [2228] raising up [1999] [4160] the people [3793] [1999], neither [3777] in [1722] the synagogues [4864], nor [3777] in [2596] the city [4172]: |
Strong Concordance |
And they neither found me in the temple disputing with any man, neither raising up the people, neither in the synagogues, nor in the city: |
And they neither found me in the temple disputing with any man, neither raising up the people, neither in the synagogues, nor in the city: |
Updated King James |
And they neither found me in the temple disputing with any man, neither raising up the people, neither in the synagogues, nor in the city: |
and neither in the temple did they find me reasoning with any one, or making a dissension of the multitude, nor in the synagogues, nor in the city; |
Young's Literal |
And they neither found me in the temple disputing with any man, neither raising up the people, neither in the synagogues, nor in the city: |
and neither in the temple did they find me discoursing to any one, or making any tumultuous gathering together of the crowd, nor in the synagogues, nor in the city; |
Darby |
And they neither found me in the temple disputing with any man, neither raising up the people, neither in the synagogues, nor in the city: |
And they neither found me in the temple disputing with any man, neither exciting the people to sedition, neither in the synagogues, nor in the city: |
Webster |
And they neither found me in the temple disputing with any man, neither raising up the people, neither in the synagogues, nor in the city: |
In the temple they didn't find me disputing with anyone or stirring up a crowd, either in the synagogues, or in the city. |
World English |
And they neither found me in the temple disputing with any man, neither raising up the people, neither in the synagogues, nor in the city: |
And neither in the temple did they find me disputing with any man, or causing any concourse of the people, neither in the synagogues, nor in the city: |
Douay Rheims |
And they neither found me in the temple disputing with any man, neither raising up the people, neither in the synagogues, nor in the city: |
et neque in templo invenerunt me cum aliquo disputantem aut concursum facientem turbae neque in synagogis neque in civitate |
Jerome's Vulgate |
And they neither found me in the temple disputing with any man, neither raising up the people, neither in the synagogues, nor in the city: |
In the temple they didn't find me disputing with anyone or stirring up a crowd, either in the synagogues, or in the city. |
Hebrew Names |
And they neither found me in the temple disputing with any man, neither raising up the people, neither in the synagogues, nor in the city: |
Y ni me hallaron en el templo disputando con ninguno, ni haciendo concurso de multitud, ni en sinagogas, ni en la ciudad; |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
And they neither found me in the temple disputing with any man, neither raising up the people, neither in the synagogues, nor in the city: |
y ni me hallaron en el Templo disputando con ninguno, ni haciendo concurso de multitud, ni en sinagogas, ni en la ciudad; |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
And they neither found me in the temple disputing with any man, neither raising up the people, neither in the synagogues, nor in the city: |
"Neither in the temple, nor in the synagogues, nor in the city itself did they find me carrying on a discussion with anyone or causing a riot. |
New American Standard Bible© |
And they neither found me in the temple disputing with any man, neither raising up the people, neither in the synagogues, nor in the city: |
And neither in the temple nor in the synagogues nor in the city did they find me disputing with anybody or bringing together a seditious crowd. |
Amplified Bible© |
And they neither found me in the temple disputing with any man, neither raising up the people, neither in the synagogues, nor in the city: |
On ne m`a trouvé ni dans le temple, ni dans les synagogues, ni dans la ville, disputant avec quelqu`un, ou provoquant un rassemblement séditieux de la foule. |
Louis Segond - 1910 (French) |
And they neither found me in the temple disputing with any man, neither raising up the people, neither in the synagogues, nor in the city: |
Et ils ne m'ont trouvé, ni dans le temple, disputant avec quelqu'un ou ameutant la foule, ni dans les synagogues, ni dans la ville; |
John Darby (French) |
And they neither found me in the temple disputing with any man, neither raising up the people, neither in the synagogues, nor in the city: |
e que não me acharam no templo discutindo com alguém nem amotinando o povo, quer nas sinagogas quer na cidade. |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |