Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
And it came to pass, that, when I was come again to Jerusalem, even while I prayed in the temple, I was in a trance; |
And it came to pass, that, when I had returned to Jerusalem, and while I prayed in the temple, I fell into a trance, |
American Standard |
And it came to pass, that, when I was come again to Jerusalem, even while I prayed in the temple, I was in a trance; |
And it came about that when I had come back to Jerusalem, while I was at prayer in the Temple, my senses became more than naturally clear, |
Basic English |
And it came to pass, that, when I was come again to Jerusalem, even while I prayed in the temple, I was in a trance; |
And [1161] it came to pass [1096], that, when I [3427] was come again [5290] to [1519] Jerusalem [2419], even [2532] while I [3450] prayed [4336] in [1722] the temple [2411], I [3165] was [1096] in [1722] a trance [1611]; |
Strong Concordance |
And it came to pass, that, when I was come again to Jerusalem, even while I prayed in the temple, I was in a trance; |
And it came to pass, that, when I was come again to Jerusalem, even while I prayed in the temple, I was in a trance; |
Updated King James |
And it came to pass, that, when I was come again to Jerusalem, even while I prayed in the temple, I was in a trance; |
`And it came to pass when I returned to Jerusalem, and while I was praying in the temple, I came into a trance, |
Young's Literal |
And it came to pass, that, when I was come again to Jerusalem, even while I prayed in the temple, I was in a trance; |
And it came to pass when I had returned to Jerusalem, and as I was praying in the temple, that I became in ecstasy, |
Darby |
And it came to pass, that, when I was come again to Jerusalem, even while I prayed in the temple, I was in a trance; |
And it came to pass, that when I had come again to Jerusalem, even while I prayed in the temple, I was in a trance; |
Webster |
And it came to pass, that, when I was come again to Jerusalem, even while I prayed in the temple, I was in a trance; |
"It happened that, when I had returned to Jerusalem, and while I prayed in the temple, I fell into a trance, |
World English |
And it came to pass, that, when I was come again to Jerusalem, even while I prayed in the temple, I was in a trance; |
And it came to pass, when I was come again to Jerusalem, and was praying in the temple, that I was in a trance, |
Douay Rheims |
And it came to pass, that, when I was come again to Jerusalem, even while I prayed in the temple, I was in a trance; |
factum est autem revertenti mihi in Hierusalem et oranti in templo fieri me in stupore mentis |
Jerome's Vulgate |
And it came to pass, that, when I was come again to Jerusalem, even while I prayed in the temple, I was in a trance; |
"It happened that, when I had returned to Jerusalem, and while I prayed in the temple, I fell into a trance, |
Hebrew Names |
And it came to pass, that, when I was come again to Jerusalem, even while I prayed in the temple, I was in a trance; |
Y me aconteció, vuelto á Jerusalem, que orando en el templo, fuí arrebatado fuera de mí. |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
And it came to pass, that, when I was come again to Jerusalem, even while I prayed in the temple, I was in a trance; |
Y me aconteció, vuelto a Jerusalén, que orando en el Templo, fui arrebatado fuera de mí. |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
And it came to pass, that, when I was come again to Jerusalem, even while I prayed in the temple, I was in a trance; |
"It happened when I returned to Jerusalem and was praying in the temple, that I fell into a trance, |
New American Standard Bible© |
And it came to pass, that, when I was come again to Jerusalem, even while I prayed in the temple, I was in a trance; |
Then when I had come back to Jerusalem and was praying in the temple [enclosure], I fell into a trance (an ecstasy); |
Amplified Bible© |
And it came to pass, that, when I was come again to Jerusalem, even while I prayed in the temple, I was in a trance; |
De retour à Jérusalem, comme je priais dans le temple, je fus ravi en extase, |
Louis Segond - 1910 (French) |
And it came to pass, that, when I was come again to Jerusalem, even while I prayed in the temple, I was in a trance; |
Or, quand je fus de retour à Jérusalem, comme je priais dans le temple, il m'arriva d'être en extase et de le voir |
John Darby (French) |
And it came to pass, that, when I was come again to Jerusalem, even while I prayed in the temple, I was in a trance; |
Aconteceu que, tendo eu voltado para Jerusalém, enquanto orava no templo, achei-me em êxtase, |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |