Verse Comparisons

Click here to show/hide instructions.

Selected Verse: Acts 21:29 - King James

Verse         Comparing Text
Ac 21:29 (For they had seen before with him in the city Trophimus an Ephesian, whom they supposed that Paul had brought into the temple.)

Other Translations For The Same Verse

Text From Selected Translation Comparing Text Translation
(For they had seen before with him in the city Trophimus an Ephesian, whom they supposed that Paul had brought into the temple.) For they had before seen with him in the city Trophimus the Ephesian, whom they supposed that Paul had brought into the temple. American Standard
(For they had seen before with him in the city Trophimus an Ephesian, whom they supposed that Paul had brought into the temple.) For they had seen him before in the town with Trophimus of Ephesus, and had the idea that Paul had taken him with him into the Temple. Basic English
(For they had seen before with him in the city Trophimus an Ephesian, whom they supposed that Paul had brought into the temple.) (For [1063] they had [2258] seen before [4308] with [4862] him [846] in [1722] the city [4172] Trophimus [5161] an Ephesian [2180], whom [3739] they supposed [3543] that [3754] Paul [3972] had brought [1521] into [1519] the temple [2411].) Strong Concordance
(For they had seen before with him in the city Trophimus an Ephesian, whom they supposed that Paul had brought into the temple.) (For they had seen before with him in the city Trophimus an Ephesian, whom they supposed that Paul had brought into the temple.) Updated King James
(For they had seen before with him in the city Trophimus an Ephesian, whom they supposed that Paul had brought into the temple.) for they had seen before Trophimus, the Ephesian, in the city with him, whom they were supposing that Paul brought into the temple. Young's Literal
(For they had seen before with him in the city Trophimus an Ephesian, whom they supposed that Paul had brought into the temple.) For they had before seen Trophimus the Ephesian with him in the city, whom they supposed that Paul had brought into the temple. Darby
(For they had seen before with him in the city Trophimus an Ephesian, whom they supposed that Paul had brought into the temple.) (For they had seen before with him in the city, Trophimus, an Ephesian, whom they supposed that Paul had brought into the temple.) Webster
(For they had seen before with him in the city Trophimus an Ephesian, whom they supposed that Paul had brought into the temple.) For they had seen Trophimus, the Ephesian, with him in the city, and they supposed that Paul had brought him into the temple. World English
(For they had seen before with him in the city Trophimus an Ephesian, whom they supposed that Paul had brought into the temple.) (For they had seen Trophimus the Ephesian in the city with him, whom they supposed that Paul had brought into the temple.) Douay Rheims
(For they had seen before with him in the city Trophimus an Ephesian, whom they supposed that Paul had brought into the temple.) viderant enim Trophimum Ephesium in civitate cum ipso quem aestimaverunt quoniam in templum induxisset Paulus Jerome's Vulgate
(For they had seen before with him in the city Trophimus an Ephesian, whom they supposed that Paul had brought into the temple.) For they had seen Trophimus, the Ephesian, with him in the city, and they supposed that Paul had brought him into the temple. Hebrew Names
(For they had seen before with him in the city Trophimus an Ephesian, whom they supposed that Paul had brought into the temple.) Porque antes habían visto con él en la ciudad á Trófimo, Efesio, al cual pensaban que Pablo había metido en el templo. Reina Valera - 1909 (Spanish)
(For they had seen before with him in the city Trophimus an Ephesian, whom they supposed that Paul had brought into the temple.) (Porque antes habían visto con él en la ciudad a Trófimo, efesio, al cual pensaban que Pablo había metido en el Templo.) Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish)
(For they had seen before with him in the city Trophimus an Ephesian, whom they supposed that Paul had brought into the temple.) For they had previously seen Trophimus the Ephesian in the city with him, and they supposed that Paul had brought him into the temple. New American Standard Bible©
(For they had seen before with him in the city Trophimus an Ephesian, whom they supposed that Paul had brought into the temple.) For they had previously seen Trophimus the Ephesian in the city with Paul and they supposed that he had brought the man into the temple [into the inner court forbidden to Gentiles]. Amplified Bible©
(For they had seen before with him in the city Trophimus an Ephesian, whom they supposed that Paul had brought into the temple.) Car ils avaient vu auparavant Trophime d`Éphèse avec lui dans la ville, et ils croyaient que Paul l`avait fait entrer dans le temple. Louis Segond - 1910 (French)
(For they had seen before with him in the city Trophimus an Ephesian, whom they supposed that Paul had brought into the temple.) Car ils avaient vu auparavant dans la ville Trophime l'Éphésien avec lui, et ils croyaient que Paul l'avait amené dans le temple. John Darby (French)
(For they had seen before with him in the city Trophimus an Ephesian, whom they supposed that Paul had brought into the temple.) Porque tinham visto com ele na cidade a Trófimo de Éfeso, e pensavam que Paulo o introduzira no templo.    Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese)
Top