Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
And they were all amazed, and were in doubt, saying one to another, What meaneth this? |
And they were all amazed, and were perplexed, saying one to another, What meaneth this? |
American Standard |
And they were all amazed, and were in doubt, saying one to another, What meaneth this? |
And they were all surprised and in doubt saying to one another, What is the reason of this? |
Basic English |
And they were all amazed, and were in doubt, saying one to another, What meaneth this? |
And [1161] they were [1839] all [3956] amazed [1839], and [2532] were in doubt [1280], saying [3004] one [243] to [4314] another [243], What [5101] meaneth [2309] [302] [1511] this [5124]? |
Strong Concordance |
And they were all amazed, and were in doubt, saying one to another, What meaneth this? |
And they were all amazed, and were in doubt, saying one to another, What means this? |
Updated King James |
And they were all amazed, and were in doubt, saying one to another, What meaneth this? |
And they were all amazed, and were in doubt, saying one unto another, `What would this wish to be?' |
Young's Literal |
And they were all amazed, and were in doubt, saying one to another, What meaneth this? |
And they were all amazed and in perplexity, saying one to another, What would this mean? |
Darby |
And they were all amazed, and were in doubt, saying one to another, What meaneth this? |
And they were all amazed, and were in doubt, saying one to another, What meaneth this? |
Webster |
And they were all amazed, and were in doubt, saying one to another, What meaneth this? |
They were all amazed, and were perplexed, saying one to another, "What does this mean?" |
World English |
And they were all amazed, and were in doubt, saying one to another, What meaneth this? |
And they were all astonished, and wondered, saying one to another: What meaneth this? |
Douay Rheims |
And they were all amazed, and were in doubt, saying one to another, What meaneth this? |
stupebant autem omnes et mirabantur ad invicem dicentes quidnam hoc vult esse |
Jerome's Vulgate |
And they were all amazed, and were in doubt, saying one to another, What meaneth this? |
They were all amazed, and were perplexed, saying one to another, "What does this mean?" |
Hebrew Names |
And they were all amazed, and were in doubt, saying one to another, What meaneth this? |
Y estaban todos atónitos y perplejos, diciendo los unos á los otros: ¿Qué quiere ser esto? |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
And they were all amazed, and were in doubt, saying one to another, What meaneth this? |
Y estaban todos atónitos y perplejos, diciendo los unos a los otros: ¿Qué es esto? |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
And they were all amazed, and were in doubt, saying one to another, What meaneth this? |
And they all continued in amazement and great perplexity, saying to one another, "What does this mean?" |
New American Standard Bible© |
And they were all amazed, and were in doubt, saying one to another, What meaneth this? |
And all were beside themselves with amazement and were puzzled and bewildered, saying one to another, What can this mean? |
Amplified Bible© |
And they were all amazed, and were in doubt, saying one to another, What meaneth this? |
Ils étaient tous dans l`étonnement, et, ne sachant que penser, ils se disaient les uns aux autres: Que veut dire ceci? |
Louis Segond - 1910 (French) |
And they were all amazed, and were in doubt, saying one to another, What meaneth this? |
Et ils étaient tous hors d'eux-mêmes et en perplexité, disant l'un à l'autre: Que veut dire ceci? |
John Darby (French) |
And they were all amazed, and were in doubt, saying one to another, What meaneth this? |
E todos pasmavam e estavam perplexos, dizendo uns aos outros: Que quer dizer isto? |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |