Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
For ye have brought hither these men, which are neither robbers of churches, nor yet blasphemers of your goddess. |
For ye have brought hither these men, who are neither robbers of temples nor blasphemers of our goddess. |
American Standard |
For ye have brought hither these men, which are neither robbers of churches, nor yet blasphemers of your goddess. |
For you have taken these men, who are not doing damage to the holy place or talking against our goddess. |
Basic English |
For ye have brought hither these men, which are neither robbers of churches, nor yet blasphemers of your goddess. |
For [1063] ye have brought hither [71] these [5128] men [435], which are neither [3777] robbers of churches [2417], nor yet [3777] blasphemers [987] of your [5216] goddess [2299]. |
Strong Concordance |
For ye have brought hither these men, which are neither robbers of churches, nor yet blasphemers of your goddess. |
For all of you have brought here these men, which are neither robbers of churches, nor yet blasphemers of your goddess. |
Updated King James |
For ye have brought hither these men, which are neither robbers of churches, nor yet blasphemers of your goddess. |
`For ye brought these men, who are neither temple-robbers nor speaking evil of your goddess; |
Young's Literal |
For ye have brought hither these men, which are neither robbers of churches, nor yet blasphemers of your goddess. |
For ye have brought these men, who are neither temple-plunderers, nor speak injuriously of your goddess. |
Darby |
For ye have brought hither these men, which are neither robbers of churches, nor yet blasphemers of your goddess. |
For ye have brought hither these men, who are neither robbers of churches, nor yet blasphemers of your goddess. |
Webster |
For ye have brought hither these men, which are neither robbers of churches, nor yet blasphemers of your goddess. |
For you have brought these men here, who are neither robbers of temples nor blasphemers of your goddess. |
World English |
For ye have brought hither these men, which are neither robbers of churches, nor yet blasphemers of your goddess. |
For you have brought hither these men, who are neither guilty of sacrilege, nor of blasphemy against your goddess. |
Douay Rheims |
For ye have brought hither these men, which are neither robbers of churches, nor yet blasphemers of your goddess. |
adduxistis enim homines istos neque sacrilegos neque blasphemantes deam vestram |
Jerome's Vulgate |
For ye have brought hither these men, which are neither robbers of churches, nor yet blasphemers of your goddess. |
For you have brought these men here, who are neither robbers of temples nor blasphemers of your goddess. |
Hebrew Names |
For ye have brought hither these men, which are neither robbers of churches, nor yet blasphemers of your goddess. |
Pues habéis traído á estos hombres, sin ser sacrílegos ni blasfemadores de vuestra diosa. |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
For ye have brought hither these men, which are neither robbers of churches, nor yet blasphemers of your goddess. |
pues habéis traído a estos hombres, sin ser sacrílegos ni blasfemadores de vuestra diosa. |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
For ye have brought hither these men, which are neither robbers of churches, nor yet blasphemers of your goddess. |
"For you have brought these men here who are neither robbers of temples nor blasphemers of our goddess. |
New American Standard Bible© |
For ye have brought hither these men, which are neither robbers of churches, nor yet blasphemers of your goddess. |
For you have brought these men here, who are [guilty of] neither temple robberies nor blasphemous speech about our goddess. |
Amplified Bible© |
For ye have brought hither these men, which are neither robbers of churches, nor yet blasphemers of your goddess. |
Car vous avez amené ces hommes, qui ne sont coupables ni de sacrilège, ni de blasphème envers notre déesse. |
Louis Segond - 1910 (French) |
For ye have brought hither these men, which are neither robbers of churches, nor yet blasphemers of your goddess. |
car vous avez amené ces hommes qui ne sont ni des voleurs sacrilèges, ni des blasphémateurs de votre déesse. |
John Darby (French) |
For ye have brought hither these men, which are neither robbers of churches, nor yet blasphemers of your goddess. |
Porque estes homens que aqui trouxestes, nem são sacrílegos nem blasfemadores da nossa deusa. |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |