Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
Who in times past suffered all nations to walk in their own ways. |
who in the generations gone by suffered all the nations to walk in their own ways. |
American Standard |
Who in times past suffered all nations to walk in their own ways. |
Who in the past let all nations go in the ways which seemed good to them. |
Basic English |
Who in times past suffered all nations to walk in their own ways. |
Who [3739] in [1722] times [1074] past [3944] suffered [1439] all [3956] nations [1484] to walk [4198] in their own [846] ways [3598]. |
Strong Concordance |
Who in times past suffered all nations to walk in their own ways. |
Who in times past suffered all nations to walk in their own ways. |
Updated King James |
Who in times past suffered all nations to walk in their own ways. |
who in the past generations did suffer all the nations to go on in their ways, |
Young's Literal |
Who in times past suffered all nations to walk in their own ways. |
who in the past generations suffered all the nations to go in their own ways, |
Darby |
Who in times past suffered all nations to walk in their own ways. |
Who in times past suffered all nations to walk in their own ways. |
Webster |
Who in times past suffered all nations to walk in their own ways. |
who in the generations gone by allowed all the nations to walk in their own ways. |
World English |
Who in times past suffered all nations to walk in their own ways. |
Nevertheless he left not himself without testimony, doing good from heaven, giving rains and fruitful seasons, filling our hearts with food and gladness. |
Douay Rheims |
Who in times past suffered all nations to walk in their own ways. |
et quidem non sine testimonio semet ipsum reliquit benefaciens de caelo dans pluvias et tempora fructifera implens cibo et laetitia corda vestra |
Jerome's Vulgate |
Who in times past suffered all nations to walk in their own ways. |
who in the generations gone by allowed all the nations to walk in their own ways. |
Hebrew Names |
Who in times past suffered all nations to walk in their own ways. |
El cual en las edades pasadas ha dejado á todas las gentes andar en sus caminos; |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
Who in times past suffered all nations to walk in their own ways. |
el cual en las edades pasadas ha dejado a todos los gentiles andar en sus caminos; |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
Who in times past suffered all nations to walk in their own ways. |
"In the generations gone by He permitted all the nations to go their own ways; |
New American Standard Bible© |
Who in times past suffered all nations to walk in their own ways. |
In generations past He permitted all the nations to walk in their own ways; |
Amplified Bible© |
Who in times past suffered all nations to walk in their own ways. |
Ce Dieu, dans les âges passés, a laissé toutes les nations suivre leurs propres voies, |
Louis Segond - 1910 (French) |
Who in times past suffered all nations to walk in their own ways. |
lequel dans les générations passées a laissé toutes les nations marcher dans leurs propres voies; |
John Darby (French) |
Who in times past suffered all nations to walk in their own ways. |
o qual nos tempos passados permitiu que todas as nações andassem nos seus próprios caminhos. |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |