Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
Not to all the people, but unto witnesses chosen before of God, even to us, who did eat and drink with him after he rose from the dead. |
not to all the people, but unto witnesses that were chosen before of God, even to us, who ate and drank with him after he rose from the dead. |
American Standard |
Not to all the people, but unto witnesses chosen before of God, even to us, who did eat and drink with him after he rose from the dead. |
Not by all the people, but by witnesses marked out before by God, even by us, who took food and drink with him after he came back from the dead. |
Basic English |
Not to all the people, but unto witnesses chosen before of God, even to us, who did eat and drink with him after he rose from the dead. |
Not [3756] to all [3956] the people [2992], but [235] unto witnesses [3144] chosen before [4401] of [5259] God [2316], even to us [2254], who [3748] did eat [4906] and [2532] drink with [4844] him [846] after [3326] he [846] rose [450] from [1537] the dead [3498]. |
Strong Concordance |
Not to all the people, but unto witnesses chosen before of God, even to us, who did eat and drink with him after he rose from the dead. |
Not to all the people, but unto witnesses chosen before God, even to us, who did eat and drink with him after he rose from the dead. |
Updated King James |
Not to all the people, but unto witnesses chosen before of God, even to us, who did eat and drink with him after he rose from the dead. |
not to all the people, but to witnesses, to those having been chosen before by God -- to us who did eat with `him', and did drink with him, after his rising out of the dead; |
Young's Literal |
Not to all the people, but unto witnesses chosen before of God, even to us, who did eat and drink with him after he rose from the dead. |
not of all the people, but of witnesses who were chosen before of God, us who have eaten and drunk with him after he arose from among the dead. |
Darby |
Not to all the people, but unto witnesses chosen before of God, even to us, who did eat and drink with him after he rose from the dead. |
Not to all the people, but to witnesses chosen before by God, even to us, who ate and drank with him after he rose from the dead. |
Webster |
Not to all the people, but unto witnesses chosen before of God, even to us, who did eat and drink with him after he rose from the dead. |
not to all the people, but to witnesses who were chosen before by God, to us, who ate and drank with him after he rose from the dead. |
World English |
Not to all the people, but unto witnesses chosen before of God, even to us, who did eat and drink with him after he rose from the dead. |
Not to all the people, but to witnesses preordained by God, even to us, who did eat and drink with him after he arose again from the dead; |
Douay Rheims |
Not to all the people, but unto witnesses chosen before of God, even to us, who did eat and drink with him after he rose from the dead. |
non omni populo sed testibus praeordinatis a Deo nobis qui manducavimus et bibimus cum illo postquam resurrexit a mortuis |
Jerome's Vulgate |
Not to all the people, but unto witnesses chosen before of God, even to us, who did eat and drink with him after he rose from the dead. |
not to all the people, but to witnesses who were chosen before by God, to us, who ate and drank with him after he rose from the dead. |
Hebrew Names |
Not to all the people, but unto witnesses chosen before of God, even to us, who did eat and drink with him after he rose from the dead. |
No á todo el pueblo, sino á los testigos que Dios antes había ordenado, es á saber, á nosotros que comimos y bebimos con él, después que resucitó de los muertos. |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
Not to all the people, but unto witnesses chosen before of God, even to us, who did eat and drink with him after he rose from the dead. |
no a todo el pueblo, sino a testigos que Dios antes había ordenado, es a saber, a nosotros que comimos y bebimos juntamente con él, después que resucitó de los muertos. |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
Not to all the people, but unto witnesses chosen before of God, even to us, who did eat and drink with him after he rose from the dead. |
not to all the people, but to witnesses who were chosen beforehand by God, that is, to us who ate and drank with Him after He arose from the dead. |
New American Standard Bible© |
Not to all the people, but unto witnesses chosen before of God, even to us, who did eat and drink with him after he rose from the dead. |
Not by all the people but to us who were chosen (designated) beforehand by God as witnesses, who ate and drank with Him after He arose from the dead. |
Amplified Bible© |
Not to all the people, but unto witnesses chosen before of God, even to us, who did eat and drink with him after he rose from the dead. |
non à tout le peuple, mais aux témoins choisis d`avance par Dieu, à nous qui avons mangé et bu avec lui, après qu`il fut ressuscité des morts. |
Louis Segond - 1910 (French) |
Not to all the people, but unto witnesses chosen before of God, even to us, who did eat and drink with him after he rose from the dead. |
à tout le peuple, mais à des témoins qui avaient été auparavant choisis de Dieu, savoir à nous qui avons mangé et bu avec lui après qu'il eut été ressuscité d'entre les morts. |
John Darby (French) |
Not to all the people, but unto witnesses chosen before of God, even to us, who did eat and drink with him after he rose from the dead. |
não a todo povo, mas às testemunhas predeterminadas por Deus, a nós, que comemos e bebemos juntamente com ele depois que ressurgiu dentre os mortos; |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |