Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
And the morrow after they entered into Caesarea. And Cornelius waited for them, and had called together his kinsmen and near friends. |
And on the morrow they entered into Caesarea. And Cornelius was waiting for them, having called together his kinsmen and his near friends. |
American Standard |
And the morrow after they entered into Caesarea. And Cornelius waited for them, and had called together his kinsmen and near friends. |
And the day after that, they came to Caesarea. And Cornelius was waiting for them, having got together his relations and his near friends. |
Basic English |
And the morrow after they entered into Caesarea. And Cornelius waited for them, and had called together his kinsmen and near friends. |
And [2532] the morrow [1887] after they entered [1525] into [1519] Caesarea [2542]. And [1161] Cornelius [2883] waited for [4328] them [846] [2258], and had called together [4779] his [846] kinsmen [4773] and [2532] near [316] friends [5384]. |
Strong Concordance |
And the morrow after they entered into Caesarea. And Cornelius waited for them, and had called together his kinsmen and near friends. |
And the next day after they entered into Caesarea. And Cornelius waited for them, and he had called together his kinsmen and near friends. |
Updated King James |
And the morrow after they entered into Caesarea. And Cornelius waited for them, and had called together his kinsmen and near friends. |
and on the morrow they did enter into Cesarea; and Cornelius was waiting for them, having called together his kindred and near friends, |
Young's Literal |
And the morrow after they entered into Caesarea. And Cornelius waited for them, and had called together his kinsmen and near friends. |
And on the morrow they came to Caesarea. But Cornelius was looking for them, having called together his kinsmen and his intimate friends. |
Darby |
And the morrow after they entered into Caesarea. And Cornelius waited for them, and had called together his kinsmen and near friends. |
And on the morrow they entered into Cesarea. And Cornelius waited for them, and had called together his kinsmen and near friends. |
Webster |
And the morrow after they entered into Caesarea. And Cornelius waited for them, and had called together his kinsmen and near friends. |
On the next day they entered into Caesarea. Cornelius was waiting for them, having called together his relatives and his near friends. |
World English |
And the morrow after they entered into Caesarea. And Cornelius waited for them, and had called together his kinsmen and near friends. |
And the morrow after, he entered into Caesarea. And Cornelius waited for them, having called together his kinsmen and special friends. |
Douay Rheims |
And the morrow after they entered into Caesarea. And Cornelius waited for them, and had called together his kinsmen and near friends. |
altera autem die introivit Caesaream Cornelius vero expectabat illos convocatis cognatis suis et necessariis amicis |
Jerome's Vulgate |
And the morrow after they entered into Caesarea. And Cornelius waited for them, and had called together his kinsmen and near friends. |
On the next day they entered into Caesarea. Cornelius was waiting for them, having called together his relatives and his near friends. |
Hebrew Names |
And the morrow after they entered into Caesarea. And Cornelius waited for them, and had called together his kinsmen and near friends. |
Y al otro día entraron en Cesarea. Y Cornelio los estaba esperando, habiendo llamado á sus parientes y los amigos más familiares. |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
And the morrow after they entered into Caesarea. And Cornelius waited for them, and had called together his kinsmen and near friends. |
Y al otro día entraron en Cesarea. Y Cornelio los estaba esperando, habiendo llamado a sus parientes y los amigos más familiares. |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
And the morrow after they entered into Caesarea. And Cornelius waited for them, and had called together his kinsmen and near friends. |
On the following day he entered Caesarea. Now Cornelius was waiting for them and had called together his relatives and close friends. |
New American Standard Bible© |
And the morrow after they entered into Caesarea. And Cornelius waited for them, and had called together his kinsmen and near friends. |
And on the following day they entered Caesarea. Cornelius was waiting for and expecting them, and he had invited together his relatives and his intimate friends. |
Amplified Bible© |
And the morrow after they entered into Caesarea. And Cornelius waited for them, and had called together his kinsmen and near friends. |
Ils arrivèrent à Césarée le jour suivant. Corneille les attendait, et avait invité ses parents et ses amis intimes. |
Louis Segond - 1910 (French) |
And the morrow after they entered into Caesarea. And Cornelius waited for them, and had called together his kinsmen and near friends. |
Et le lendemain ils entrèrent à Césarée. Et Corneille les attendait, ayant assemblé ses parents et ses intimes amis. |
John Darby (French) |
And the morrow after they entered into Caesarea. And Cornelius waited for them, and had called together his kinsmen and near friends. |
No outro dia entrou em Cesaréia. E Cornélio os esperava, tendo reunido os seus parentes e amigos mais íntimos. |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |