Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
And called, and asked whether Simon, which was surnamed Peter, were lodged there. |
and called and asked whether Simon, who was surnamed Peter, were lodging there. |
American Standard |
And called, and asked whether Simon, which was surnamed Peter, were lodged there. |
To see if Simon, named Peter, was living there. |
Basic English |
And called, and asked whether Simon, which was surnamed Peter, were lodged there. |
And [2532] called [5455], and asked [4441] whether [1487] Simon [4613], which [3588] was surnamed [1941] Peter [4074], were lodged [3579] there [1759]. |
Strong Concordance |
And called, and asked whether Simon, which was surnamed Peter, were lodged there. |
And called, and asked whether Simon, which was surnamed Peter, were lodged there. |
Updated King James |
And called, and asked whether Simon, which was surnamed Peter, were lodged there. |
and having called, they were asking if Simon, who is surnamed Peter, doth lodge here? |
Young's Literal |
And called, and asked whether Simon, which was surnamed Peter, were lodged there. |
and having called some one, they inquired if Simon who was surnamed Peter was lodged there. |
Darby |
And called, and asked whether Simon, which was surnamed Peter, were lodged there. |
And called, and asked whether Simon, who was surnamed Peter, lodged there. |
Webster |
And called, and asked whether Simon, which was surnamed Peter, were lodged there. |
and called and asked whether Simon, who was surnamed Peter, was lodging there. |
World English |
And called, and asked whether Simon, which was surnamed Peter, were lodged there. |
And when they had called, they asked, if Simon, who is surnamed Peter, were lodged there. |
Douay Rheims |
And called, and asked whether Simon, which was surnamed Peter, were lodged there. |
et cum vocassent interrogabant si Simon qui cognominatur Petrus illic haberet hospitium |
Jerome's Vulgate |
And called, and asked whether Simon, which was surnamed Peter, were lodged there. |
and called and asked whether Simon, who was surnamed Peter, was lodging there. |
Hebrew Names |
And called, and asked whether Simon, which was surnamed Peter, were lodged there. |
Y llamando, preguntaron si un Simón que tenía por sobrenombre Pedro, posaba allí. |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
And called, and asked whether Simon, which was surnamed Peter, were lodged there. |
Y llamando, preguntaron si un Simón que tenía por sobrenombre Pedro, posaba allí. |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
And called, and asked whether Simon, which was surnamed Peter, were lodged there. |
and calling out, they were asking whether Simon, who was also called Peter, was staying there. |
New American Standard Bible© |
And called, and asked whether Simon, which was surnamed Peter, were lodged there. |
And they called out to inquire whether Simon who was surnamed Peter was staying there. |
Amplified Bible© |
And called, and asked whether Simon, which was surnamed Peter, were lodged there. |
et demandèrent à haute voix si c`était là que logeait Simon, surnommé Pierre. |
Louis Segond - 1910 (French) |
And called, and asked whether Simon, which was surnamed Peter, were lodged there. |
et ayant appelé, ils demandèrent si Simon surnommé Pierre, logeait là. |
John Darby (French) |
And called, and asked whether Simon, which was surnamed Peter, were lodged there. |
E, chamando, indagavam se ali estava hospedado Simão, que tinha por sobrenome Pedro. |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |