Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
From that time many of his disciples went back, and walked no more with him. |
Upon this many of his disciples went back, and walked no more with him. |
American Standard |
From that time many of his disciples went back, and walked no more with him. |
Because of what he said, a number of the disciples went back and would no longer go with him. |
Basic English |
From that time many of his disciples went back, and walked no more with him. |
From [1537] that [5127] time many [4183] of his [846] disciples [3101] went [565] back [1519] [3694], and [2532] walked [4043] no more [3765] with [3326] him [846]. |
Strong Concordance |
From that time many of his disciples went back, and walked no more with him. |
From that time many of his disciples went back, and walked no more with him. |
Updated King James |
From that time many of his disciples went back, and walked no more with him. |
From this `time' many of his disciples went away backward, and were no more walking with him, |
Young's Literal |
From that time many of his disciples went back, and walked no more with him. |
From that time many of his disciples went away back and walked no more with him. |
Darby |
From that time many of his disciples went back, and walked no more with him. |
From that time many of his disciples went back, and walked no more with him. |
Webster |
From that time many of his disciples went back, and walked no more with him. |
At this, many of his disciples went back, and walked no more with him. |
World English |
From that time many of his disciples went back, and walked no more with him. |
And he said: Therefore did I say to you, that no man can come to me, unless it be given him by my Father. |
Douay Rheims |
From that time many of his disciples went back, and walked no more with him. |
et dicebat propterea dixi vobis quia nemo potest venire ad me nisi fuerit ei datum a Patre meo |
Jerome's Vulgate |
From that time many of his disciples went back, and walked no more with him. |
At this, many of his disciples went back, and walked no more with him. |
Hebrew Names |
From that time many of his disciples went back, and walked no more with him. |
Desde esto, muchos de sus discípulos volvieron atrás, y ya no andaban con él. |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
From that time many of his disciples went back, and walked no more with him. |
Después de esto, muchos de sus discípulos volvieron atrás, y ya no andaban con él. |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
From that time many of his disciples went back, and walked no more with him. |
As a result of this many of His disciples withdrew and were not walking with Him anymore. |
New American Standard Bible© |
From that time many of his disciples went back, and walked no more with him. |
After this, many of His disciples drew back (returned to their old associations) and no longer accompanied Him. |
Amplified Bible© |
From that time many of his disciples went back, and walked no more with him. |
Dès ce moment, plusieurs de ses disciples se retirèrent, et ils n`allaient plus avec lui. |
Louis Segond - 1910 (French) |
From that time many of his disciples went back, and walked no more with him. |
Dès lors plusieurs de ses disciples se retirèrent; et ils ne marchaient plus avec lui. |
John Darby (French) |
From that time many of his disciples went back, and walked no more with him. |
Por causa disso muitos dos seus discípulos voltaram para trás e não andaram mais com ele. |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |