Verse Comparisons

Click here to show/hide instructions.

Selected Verse: John 3:25 - King James

Verse         Comparing Text
Joh 3:25 Then there arose a question between some of John's disciples and the Jews about purifying.

Other Translations For The Same Verse

Text From Selected Translation Comparing Text Translation
Then there arose a question between some of John's disciples and the Jews about purifying. There arose therefore a questioning on the part of John's disciples with a Jew about purifying. American Standard
Then there arose a question between some of John's disciples and the Jews about purifying. Then a question came up between John's disciples and a Jew about washing. Basic English
Then there arose a question between some of John's disciples and the Jews about purifying. Then [3767] there arose [1096] a question [2214] between [3326] some of [1537] John's [2491] disciples [3101] and the Jews [2453] about [4012] purifying [2512]. Strong Concordance
Then there arose a question between some of John's disciples and the Jews about purifying. Then there arose a question between some of John's disciples and the Jews about purifying. Updated King James
Then there arose a question between some of John's disciples and the Jews about purifying. there arose then a question from the disciples of John with `some' Jews about purifying, Young's Literal
Then there arose a question between some of John's disciples and the Jews about purifying. There was therefore a reasoning of the disciples of John with a Jew about purification. Darby
Then there arose a question between some of John's disciples and the Jews about purifying. Then there arose a question between some of John's disciples and the Jews, about purifying. Webster
Then there arose a question between some of John's disciples and the Jews about purifying. There arose therefore a questioning on the part of John's disciples with some Jews about purification. World English
Then there arose a question between some of John's disciples and the Jews about purifying. And there arose a question between some of John's disciples and the Jews concerning purification: Douay Rheims
Then there arose a question between some of John's disciples and the Jews about purifying. facta est ergo quaestio ex discipulis Iohannis cum Iudaeis de purificatione Jerome's Vulgate
Then there arose a question between some of John's disciples and the Jews about purifying. There arose therefore a questioning on the part of Yochanan's disciples with some Judeans about purification. Hebrew Names
Then there arose a question between some of John's disciples and the Jews about purifying. Y hubo cuestión entre los discípulos de Juan y los Judíos acerca de la purificación. Reina Valera - 1909 (Spanish)
Then there arose a question between some of John's disciples and the Jews about purifying. Y hubo cuestión entre los discípulos de Juan y los Judíos acerca de la purificación. Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish)
Then there arose a question between some of John's disciples and the Jews about purifying. Therefore there arose a discussion on the part of John's disciples with a Jew about purification. New American Standard Bible©
Then there arose a question between some of John's disciples and the Jews about purifying. Therefore there arose a controversy between some of John's disciples and a Jew in regard to purification. Amplified Bible©
Then there arose a question between some of John's disciples and the Jews about purifying. Or, il s`éleva de la part des disciples de Jean une dispute avec un Juif touchant la purification. Louis Segond - 1910 (French)
Then there arose a question between some of John's disciples and the Jews about purifying. Il y eut donc une discussion entre quelques-uns des disciples de Jean et un Juif, touchant la purification. John Darby (French)
Then there arose a question between some of John's disciples and the Jews about purifying. Surgiu então uma contenda entre os discípulos de João e um judeu acerca da purificação.    Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese)
Top