Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
And John also was baptizing in Aenon near to Salim, because there was much water there: and they came, and were baptized. |
And John also was baptizing in Enon near to Salim, because there was much water there: and they came, and were baptized. |
American Standard |
And John also was baptizing in Aenon near to Salim, because there was much water there: and they came, and were baptized. |
Now John was then giving baptism at Aenon near Salim, because there was much water there; and people came and were given baptism. |
Basic English |
And John also was baptizing in Aenon near to Salim, because there was much water there: and they came, and were baptized. |
And [1161] John [2491] also [2532] was [2258] baptizing [907] in [1722] Aenon [137] near [1451] to Salim [4530], because [3754] there was [2258] much [4183] water [5204] there [1563]: and [2532] they came [3854], and [2532] were baptized [907]. |
Strong Concordance |
And John also was baptizing in Aenon near to Salim, because there was much water there: and they came, and were baptized. |
And John also was baptizing in Aenon near to Salim, because there was much water there: and they came, and were baptized. |
Updated King James |
And John also was baptizing in Aenon near to Salim, because there was much water there: and they came, and were baptized. |
and John was also baptizing in Aenon, nigh to Salem, because there were many waters there, and they were coming and were being baptized -- |
Young's Literal |
And John also was baptizing in Aenon near to Salim, because there was much water there: and they came, and were baptized. |
And John also was baptising in Aenon, near Salim, because there was a great deal of water there; and they came to him and were baptised: |
Darby |
And John also was baptizing in Aenon near to Salim, because there was much water there: and they came, and were baptized. |
And John also was baptizing in Enon, near to Salim, because there was much water there: and they came, and were baptized. |
Webster |
And John also was baptizing in Aenon near to Salim, because there was much water there: and they came, and were baptized. |
John also was baptizing in Enon near Salim, because there was much water there. They came, and were baptized. |
World English |
And John also was baptizing in Aenon near to Salim, because there was much water there: and they came, and were baptized. |
And John also was baptizing in Ennon near Salim; because there was much water there; and they came and were baptized. |
Douay Rheims |
And John also was baptizing in Aenon near to Salim, because there was much water there: and they came, and were baptized. |
erat autem et Iohannes baptizans in Aenon iuxta Salim quia aquae multae erant illic et adveniebant et baptizabantur |
Jerome's Vulgate |
And John also was baptizing in Aenon near to Salim, because there was much water there: and they came, and were baptized. |
Yochanan also was immersing in Enon near Salim, because there was much water there. They came, and were immersed. |
Hebrew Names |
And John also was baptizing in Aenon near to Salim, because there was much water there: and they came, and were baptized. |
Y bautizaba también Juan en Enón junto á Salim, porque había allí muchas aguas; y venían, y eran bautizados. |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
And John also was baptizing in Aenon near to Salim, because there was much water there: and they came, and were baptized. |
Y bautizaba también Juan en Enón junto a Salim, porque había allí muchas aguas; y venían, y eran bautizados. |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
And John also was baptizing in Aenon near to Salim, because there was much water there: and they came, and were baptized. |
John also was baptizing in Aenon near Salim, because there was much water there; and people were coming and were being baptized-- |
New American Standard Bible© |
And John also was baptizing in Aenon near to Salim, because there was much water there: and they came, and were baptized. |
But John also was baptizing at Aenon near Salim, for there was an abundance of water there, and the people kept coming and being baptized. |
Amplified Bible© |
And John also was baptizing in Aenon near to Salim, because there was much water there: and they came, and were baptized. |
Jean aussi baptisait à Énon, près de Salim, parce qu`il y avait là beaucoup d`eau; et on y venait pour être baptisé. |
Louis Segond - 1910 (French) |
And John also was baptizing in Aenon near to Salim, because there was much water there: and they came, and were baptized. |
Et Jean aussi baptisait en Énon, près de Salim, parce qu'il y avait là beaucoup d'eau; et on venait, et on était baptisé. |
John Darby (French) |
And John also was baptizing in Aenon near to Salim, because there was much water there: and they came, and were baptized. |
Ora, João também estava batizando em Enom, perto de Salim, porque havia ali muitas águas; e o povo ía e se batizava. |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |