Verse Comparisons

Click here to show/hide instructions.

Selected Verse: John 3:23 - King James

Verse         Comparing Text
Joh 3:23 And John also was baptizing in Aenon near to Salim, because there was much water there: and they came, and were baptized.

Other Translations For The Same Verse

Text From Selected Translation Comparing Text Translation
And John also was baptizing in Aenon near to Salim, because there was much water there: and they came, and were baptized. And John also was baptizing in Enon near to Salim, because there was much water there: and they came, and were baptized. American Standard
And John also was baptizing in Aenon near to Salim, because there was much water there: and they came, and were baptized. Now John was then giving baptism at Aenon near Salim, because there was much water there; and people came and were given baptism. Basic English
And John also was baptizing in Aenon near to Salim, because there was much water there: and they came, and were baptized. And [1161] John [2491] also [2532] was [2258] baptizing [907] in [1722] Aenon [137] near [1451] to Salim [4530], because [3754] there was [2258] much [4183] water [5204] there [1563]: and [2532] they came [3854], and [2532] were baptized [907]. Strong Concordance
And John also was baptizing in Aenon near to Salim, because there was much water there: and they came, and were baptized. And John also was baptizing in Aenon near to Salim, because there was much water there: and they came, and were baptized. Updated King James
And John also was baptizing in Aenon near to Salim, because there was much water there: and they came, and were baptized. and John was also baptizing in Aenon, nigh to Salem, because there were many waters there, and they were coming and were being baptized -- Young's Literal
And John also was baptizing in Aenon near to Salim, because there was much water there: and they came, and were baptized. And John also was baptising in Aenon, near Salim, because there was a great deal of water there; and they came to him and were baptised: Darby
And John also was baptizing in Aenon near to Salim, because there was much water there: and they came, and were baptized. And John also was baptizing in Enon, near to Salim, because there was much water there: and they came, and were baptized. Webster
And John also was baptizing in Aenon near to Salim, because there was much water there: and they came, and were baptized. John also was baptizing in Enon near Salim, because there was much water there. They came, and were baptized. World English
And John also was baptizing in Aenon near to Salim, because there was much water there: and they came, and were baptized. And John also was baptizing in Ennon near Salim; because there was much water there; and they came and were baptized. Douay Rheims
And John also was baptizing in Aenon near to Salim, because there was much water there: and they came, and were baptized. erat autem et Iohannes baptizans in Aenon iuxta Salim quia aquae multae erant illic et adveniebant et baptizabantur Jerome's Vulgate
And John also was baptizing in Aenon near to Salim, because there was much water there: and they came, and were baptized. Yochanan also was immersing in Enon near Salim, because there was much water there. They came, and were immersed. Hebrew Names
And John also was baptizing in Aenon near to Salim, because there was much water there: and they came, and were baptized. Y bautizaba también Juan en Enón junto á Salim, porque había allí muchas aguas; y venían, y eran bautizados. Reina Valera - 1909 (Spanish)
And John also was baptizing in Aenon near to Salim, because there was much water there: and they came, and were baptized. Y bautizaba también Juan en Enón junto a Salim, porque había allí muchas aguas; y venían, y eran bautizados. Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish)
And John also was baptizing in Aenon near to Salim, because there was much water there: and they came, and were baptized. John also was baptizing in Aenon near Salim, because there was much water there; and people were coming and were being baptized-- New American Standard Bible©
And John also was baptizing in Aenon near to Salim, because there was much water there: and they came, and were baptized. But John also was baptizing at Aenon near Salim, for there was an abundance of water there, and the people kept coming and being baptized. Amplified Bible©
And John also was baptizing in Aenon near to Salim, because there was much water there: and they came, and were baptized. Jean aussi baptisait à Énon, près de Salim, parce qu`il y avait là beaucoup d`eau; et on y venait pour être baptisé. Louis Segond - 1910 (French)
And John also was baptizing in Aenon near to Salim, because there was much water there: and they came, and were baptized. Et Jean aussi baptisait en Énon, près de Salim, parce qu'il y avait là beaucoup d'eau; et on venait, et on était baptisé. John Darby (French)
And John also was baptizing in Aenon near to Salim, because there was much water there: and they came, and were baptized. Ora, João também estava batizando em Enom, perto de Salim, porque havia ali muitas águas; e o povo ía e se batizava.    Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese)
Top