Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
And when she had thus said, she turned herself back, and saw Jesus standing, and knew not that it was Jesus. |
When she had thus said, she turned herself back, and beholdeth Jesus standing, and knew not that it was Jesus. |
American Standard |
And when she had thus said, she turned herself back, and saw Jesus standing, and knew not that it was Jesus. |
And then looking round, she saw Jesus there, but had no idea that it was Jesus. |
Basic English |
And when she had thus said, she turned herself back, and saw Jesus standing, and knew not that it was Jesus. |
And [2532] when she had [2036] thus [5023] said [2036], she turned [4762] herself [1519] back [3694], and [2532] saw [2334] Jesus [2424] standing [2476], and [2532] knew [1492] not [3756] that [3754] it was [2076] Jesus [2424]. |
Strong Concordance |
And when she had thus said, she turned herself back, and saw Jesus standing, and knew not that it was Jesus. |
And when she had thus said, she turned herself back, and saw Jesus standing, and knew not that it was Jesus. |
Updated King James |
And when she had thus said, she turned herself back, and saw Jesus standing, and knew not that it was Jesus. |
and these things having said, she turned backward, and seeth Jesus standing, and she had not known that it is Jesus. |
Young's Literal |
And when she had thus said, she turned herself back, and saw Jesus standing, and knew not that it was Jesus. |
Having said these things she turned backward and beholds Jesus standing there, and knew not that it was Jesus. |
Darby |
And when she had thus said, she turned herself back, and saw Jesus standing, and knew not that it was Jesus. |
And when she had thus said, she turned herself about, and saw Jesus standing, and knew not that it was Jesus. |
Webster |
And when she had thus said, she turned herself back, and saw Jesus standing, and knew not that it was Jesus. |
When she had said this, she turned around and saw Jesus standing, and didn't know that it was Jesus. |
World English |
And when she had thus said, she turned herself back, and saw Jesus standing, and knew not that it was Jesus. |
When she had thus said, she turned herself back, and saw Jesus standing; and she knew not that it was Jesus. |
Douay Rheims |
And when she had thus said, she turned herself back, and saw Jesus standing, and knew not that it was Jesus. |
haec cum dixisset conversa est retrorsum et videt Iesum stantem et non sciebat quia Iesus est |
Jerome's Vulgate |
And when she had thus said, she turned herself back, and saw Jesus standing, and knew not that it was Jesus. |
When she had said this, she turned around and saw Yeshua standing, and didn't know that it was Yeshua. |
Hebrew Names |
And when she had thus said, she turned herself back, and saw Jesus standing, and knew not that it was Jesus. |
Y como hubo dicho esto, volvióse atrás, y vió á Jesús que estaba allí; mas no sabía que era Jesús. |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
And when she had thus said, she turned herself back, and saw Jesus standing, and knew not that it was Jesus. |
Cuando había dicho esto, volvió atrás, y vio a Jesús que estaba allí; pero no sabía que era Jesús. |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
And when she had thus said, she turned herself back, and saw Jesus standing, and knew not that it was Jesus. |
When she had said this, she turned around and saw Jesus standing there, and did not know that it was Jesus. |
New American Standard Bible© |
And when she had thus said, she turned herself back, and saw Jesus standing, and knew not that it was Jesus. |
On saying this, she turned around and saw Jesus standing [there], but she did not know (recognize) that it was Jesus. |
Amplified Bible© |
And when she had thus said, she turned herself back, and saw Jesus standing, and knew not that it was Jesus. |
En disant cela, elle se retourna, et elle vit Jésus debout; mais elle ne savait pas que c`était Jésus. |
Louis Segond - 1910 (French) |
And when she had thus said, she turned herself back, and saw Jesus standing, and knew not that it was Jesus. |
Ayant dit cela, elle se tourna en arričre, et elle voit Jésus qui était lŕ; et elle ne savait pas que ce fűt Jésus. |
John Darby (French) |
And when she had thus said, she turned herself back, and saw Jesus standing, and knew not that it was Jesus. |
Ao dizer isso, voltou-se para trás, e viu a Jesus ali em pé, mas năo sabia que era Jesus. |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |