Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
Now Jesus was not yet come into the town, but was in that place where Martha met him. |
(Now Jesus was not yet come into the village, but was still in the place where Martha met him.) |
American Standard |
Now Jesus was not yet come into the town, but was in that place where Martha met him. |
Now Jesus had not at this time come into the town, but was still in the place where Martha had seen him. |
Basic English |
Now Jesus was not yet come into the town, but was in that place where Martha met him. |
Now [1161] Jesus [2424] was [2064] not yet [3768] come [2064] into [1519] the town [2968], but [235] was [2258] in [1722] that place [5117] where [3699] Martha [3136] met [5221] him [846]. |
Strong Concordance |
Now Jesus was not yet come into the town, but was in that place where Martha met him. |
Now Jesus was not yet come into the town, but was in that place where Martha met him. |
Updated King James |
Now Jesus was not yet come into the town, but was in that place where Martha met him. |
and Jesus had not yet come to the village, but was in the place where Martha met him; |
Young's Literal |
Now Jesus was not yet come into the town, but was in that place where Martha met him. |
Now Jesus had not yet come into the village, but was in the place where Martha came to meet him. |
Darby |
Now Jesus was not yet come into the town, but was in that place where Martha met him. |
Now Jesus had not yet come into the town, but was in that place where Martha met him. |
Webster |
Now Jesus was not yet come into the town, but was in that place where Martha met him. |
Now Jesus had not yet come into the village, but was in the place where Martha met him. |
World English |
Now Jesus was not yet come into the town, but was in that place where Martha met him. |
For Jesus was not yet come into the town: but he was still in that place where Martha had met him. |
Douay Rheims |
Now Jesus was not yet come into the town, but was in that place where Martha met him. |
nondum enim venerat Iesus in castellum sed erat adhuc in illo loco ubi occurrerat ei Martha |
Jerome's Vulgate |
Now Jesus was not yet come into the town, but was in that place where Martha met him. |
Now Yeshua had not yet come into the village, but was in the place where Martha met him. |
Hebrew Names |
Now Jesus was not yet come into the town, but was in that place where Martha met him. |
(Que aun no había llegado Jesús á la aldea, mas estaba en aquel lugar donde Marta le había encontrado.) |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
Now Jesus was not yet come into the town, but was in that place where Martha met him. |
(Que aún no había llegado Jesús a la aldea, mas estaba en aquel lugar donde Marta le había salido a recibir.) |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
Now Jesus was not yet come into the town, but was in that place where Martha met him. |
Now Jesus had not yet come into the village, but was still in the place where Martha met Him. |
New American Standard Bible© |
Now Jesus was not yet come into the town, but was in that place where Martha met him. |
Now Jesus had not yet entered the village, but was still at the same spot where Martha had met Him. |
Amplified Bible© |
Now Jesus was not yet come into the town, but was in that place where Martha met him. |
Car Jésus n`était pas encore entré dans le village, mais il était dans le lieu où Marthe l`avait rencontré. |
Louis Segond - 1910 (French) |
Now Jesus was not yet come into the town, but was in that place where Martha met him. |
(Or Jésus n'était pas encore arrivé dans le village; mais il était au lieu où Marthe l'avait rencontré). |
John Darby (French) |
Now Jesus was not yet come into the town, but was in that place where Martha met him. |
Pois Jesus ainda não havia entrado na aldeia, mas estava no lugar onde Marta o encontrara. |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |