Verse Comparisons

Click here to show/hide instructions.

Selected Verse: Luke 9:53 - King James

Verse         Comparing Text
Lu 9:53 And they did not receive him, because his face was as though he would go to Jerusalem.

Other Translations For The Same Verse

Text From Selected Translation Comparing Text Translation
And they did not receive him, because his face was as though he would go to Jerusalem. And they did not receive him, because his face was as though he were going to Jerusalem. American Standard
And they did not receive him, because his face was as though he would go to Jerusalem. But they would not have him there, because he was clearly going to Jerusalem. Basic English
And they did not receive him, because his face was as though he would go to Jerusalem. And [2532] they did [1209] not [3756] receive [1209] him [846], because [3754] his [846] face [4383] was [2258] as though he would go [4198] to [1519] Jerusalem [2419]. Strong Concordance
And they did not receive him, because his face was as though he would go to Jerusalem. And they did not receive him, because his face was as though he would go to Jerusalem. Updated King James
And they did not receive him, because his face was as though he would go to Jerusalem. and they did not receive him, because his face was going on to Jerusalem. Young's Literal
And they did not receive him, because his face was as though he would go to Jerusalem. And they did not receive him, because his face was turned as going to Jerusalem. Darby
And they did not receive him, because his face was as though he would go to Jerusalem. And they did not receive him, because his face was as though he would go to Jerusalem. Webster
And they did not receive him, because his face was as though he would go to Jerusalem. They didn't receive him, because he was traveling with his face set towards Jerusalem. World English
And they did not receive him, because his face was as though he would go to Jerusalem. And they received him not, because his face was of one going to Jerusalem. Douay Rheims
And they did not receive him, because his face was as though he would go to Jerusalem. et non receperunt eum quia facies eius erat euntis Hierusalem Jerome's Vulgate
And they did not receive him, because his face was as though he would go to Jerusalem. They didn't receive him, because he was traveling with his face set towards Jerusalem. Hebrew Names
And they did not receive him, because his face was as though he would go to Jerusalem. Mas no le recibieron, porque era su traza de ir á Jerusalem. Reina Valera - 1909 (Spanish)
And they did not receive him, because his face was as though he would go to Jerusalem. Mas no le recibieron, porque su rostro era como de alguien que iba a Jerusalén. Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish)
And they did not receive him, because his face was as though he would go to Jerusalem. But they did not receive Him, because He was traveling toward Jerusalem. New American Standard Bible©
And they did not receive him, because his face was as though he would go to Jerusalem. But [the people] would not welcome or receive or accept Him, because His face was [set as if He was] going to Jerusalem. Amplified Bible©
And they did not receive him, because his face was as though he would go to Jerusalem. Mais on ne le reçut pas, parce qu`il se dirigeait sur Jérusalem. Louis Segond - 1910 (French)
And they did not receive him, because his face was as though he would go to Jerusalem. et ils ne le reçurent point, parce que sa face était tournée vers Jérusalem. John Darby (French)
And they did not receive him, because his face was as though he would go to Jerusalem. Mas não o receberam, porque viajava em direção a Jerusalém.    Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese)
Top