Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
And they did not receive him, because his face was as though he would go to Jerusalem. |
And they did not receive him, because his face was as though he were going to Jerusalem. |
American Standard |
And they did not receive him, because his face was as though he would go to Jerusalem. |
But they would not have him there, because he was clearly going to Jerusalem. |
Basic English |
And they did not receive him, because his face was as though he would go to Jerusalem. |
And [2532] they did [1209] not [3756] receive [1209] him [846], because [3754] his [846] face [4383] was [2258] as though he would go [4198] to [1519] Jerusalem [2419]. |
Strong Concordance |
And they did not receive him, because his face was as though he would go to Jerusalem. |
And they did not receive him, because his face was as though he would go to Jerusalem. |
Updated King James |
And they did not receive him, because his face was as though he would go to Jerusalem. |
and they did not receive him, because his face was going on to Jerusalem. |
Young's Literal |
And they did not receive him, because his face was as though he would go to Jerusalem. |
And they did not receive him, because his face was turned as going to Jerusalem. |
Darby |
And they did not receive him, because his face was as though he would go to Jerusalem. |
And they did not receive him, because his face was as though he would go to Jerusalem. |
Webster |
And they did not receive him, because his face was as though he would go to Jerusalem. |
They didn't receive him, because he was traveling with his face set towards Jerusalem. |
World English |
And they did not receive him, because his face was as though he would go to Jerusalem. |
And they received him not, because his face was of one going to Jerusalem. |
Douay Rheims |
And they did not receive him, because his face was as though he would go to Jerusalem. |
et non receperunt eum quia facies eius erat euntis Hierusalem |
Jerome's Vulgate |
And they did not receive him, because his face was as though he would go to Jerusalem. |
They didn't receive him, because he was traveling with his face set towards Jerusalem. |
Hebrew Names |
And they did not receive him, because his face was as though he would go to Jerusalem. |
Mas no le recibieron, porque era su traza de ir á Jerusalem. |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
And they did not receive him, because his face was as though he would go to Jerusalem. |
Mas no le recibieron, porque su rostro era como de alguien que iba a Jerusalén. |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
And they did not receive him, because his face was as though he would go to Jerusalem. |
But they did not receive Him, because He was traveling toward Jerusalem. |
New American Standard Bible© |
And they did not receive him, because his face was as though he would go to Jerusalem. |
But [the people] would not welcome or receive or accept Him, because His face was [set as if He was] going to Jerusalem. |
Amplified Bible© |
And they did not receive him, because his face was as though he would go to Jerusalem. |
Mais on ne le reçut pas, parce qu`il se dirigeait sur Jérusalem. |
Louis Segond - 1910 (French) |
And they did not receive him, because his face was as though he would go to Jerusalem. |
et ils ne le reçurent point, parce que sa face était tournée vers Jérusalem. |
John Darby (French) |
And they did not receive him, because his face was as though he would go to Jerusalem. |
Mas não o receberam, porque viajava em direção a Jerusalém. |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |