Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
And when the voice was past, Jesus was found alone. And they kept it close, and told no man in those days any of those things which they had seen. |
And when the voice came, Jesus was found alone. And they held their peace, and told no man in those days any of the things which they had seen. |
American Standard |
And when the voice was past, Jesus was found alone. And they kept it close, and told no man in those days any of those things which they had seen. |
And after the voice was gone they saw that Jesus was by himself. And they kept quiet, and said nothing at that time to anyone of the things which they had seen. |
Basic English |
And when the voice was past, Jesus was found alone. And they kept it close, and told no man in those days any of those things which they had seen. |
And [2532] when the voice [5456] was past [1722] [1096], Jesus [2424] was found [2147] alone [3441]. And [2532] they [846] kept it close [4601], and [2532] told [518] no man [3762] in [1722] those [1565] days [2250] any [3762] of those things which [3739] they had seen [3708]. |
Strong Concordance |
And when the voice was past, Jesus was found alone. And they kept it close, and told no man in those days any of those things which they had seen. |
And when the voice was past, Jesus was found alone. And they kept it close, and told no man in those days any of those things which they had seen. |
Updated King James |
And when the voice was past, Jesus was found alone. And they kept it close, and told no man in those days any of those things which they had seen. |
and when the voice was past, Jesus was found alone; and they were silent, and declared to no one in those days anything of what they have seen. |
Young's Literal |
And when the voice was past, Jesus was found alone. And they kept it close, and told no man in those days any of those things which they had seen. |
And as the voice was heard Jesus was found alone: and they kept silence, and told no one in those days any of the things they had seen. |
Darby |
And when the voice was past, Jesus was found alone. And they kept it close, and told no man in those days any of those things which they had seen. |
And when the voice was past, Jesus was found alone. And they kept it close, and told no man in those days any of those things which they had seen. |
Webster |
And when the voice was past, Jesus was found alone. And they kept it close, and told no man in those days any of those things which they had seen. |
When the voice came, Jesus was found alone. They were silent, and told no one in those days any of the things which they had seen. |
World English |
And when the voice was past, Jesus was found alone. And they kept it close, and told no man in those days any of those things which they had seen. |
And whilst the voice was uttered, Jesus was found alone. And they held their peace, and told no man in those days any of these things which they had seen. |
Douay Rheims |
And when the voice was past, Jesus was found alone. And they kept it close, and told no man in those days any of those things which they had seen. |
et dum fieret vox inventus est Iesus solus et ipsi tacuerunt et nemini dixerunt in illis diebus quicquam ex his quae viderant |
Jerome's Vulgate |
And when the voice was past, Jesus was found alone. And they kept it close, and told no man in those days any of those things which they had seen. |
When the voice came, Yeshua was found alone. They were silent, and told no one in those days any of the things which they had seen. |
Hebrew Names |
And when the voice was past, Jesus was found alone. And they kept it close, and told no man in those days any of those things which they had seen. |
Y pasada aquella voz, Jesús fué hallado solo: y ellos callaron; y por aquellos días no dijeron nada á nadie de lo que habían visto. |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
And when the voice was past, Jesus was found alone. And they kept it close, and told no man in those days any of those things which they had seen. |
Y pasada aquella voz, Jesús fue hallado solo; y ellos callaron, y por aquellos días no dijeron nada a nadie de lo que habían visto. |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
And when the voice was past, Jesus was found alone. And they kept it close, and told no man in those days any of those things which they had seen. |
And when the voice had spoken, Jesus was found alone. And they kept silent, and reported to no one in those days any of the things which they had seen. |
New American Standard Bible© |
And when the voice was past, Jesus was found alone. And they kept it close, and told no man in those days any of those things which they had seen. |
And when the voice had died away, Jesus was found there alone. And they kept still, and told no one at that time any of these things that they had seen. |
Amplified Bible© |
And when the voice was past, Jesus was found alone. And they kept it close, and told no man in those days any of those things which they had seen. |
Quand la voix se fit entendre, Jésus se trouva seul. Les disciples gardèrent le silence, et ils ne racontèrent à personne, en ce temps-là, rien de ce qu`ils avaient vu. |
Louis Segond - 1910 (French) |
And when the voice was past, Jesus was found alone. And they kept it close, and told no man in those days any of those things which they had seen. |
Et la voix s'étant fait entendre, Jésus se trouva seul. Et ils se turent, et ne rapportèrent en ces jours-là à personne rien de ce qu'ils avaient vu. |
John Darby (French) |
And when the voice was past, Jesus was found alone. And they kept it close, and told no man in those days any of those things which they had seen. |
Ao soar esta voz, Jesus foi achado sozinho; e eles calaram-se, e por aqueles dias não contaram a ninguém nada do que tinham visto. |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |