Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
Now when he had ended all his sayings in the audience of the people, he entered into Capernaum. |
After he had ended all his sayings in the ears of the people, he entered into Capernaum. |
American Standard |
Now when he had ended all his sayings in the audience of the people, he entered into Capernaum. |
After he had come to the end of all his words in the hearing of the people, he went into Capernaum. |
Basic English |
Now when he had ended all his sayings in the audience of the people, he entered into Capernaum. |
Now [1161] when [1893] he had ended [4137] all [3956] his [846] sayings [4487] in [1519] the audience [189] of the people [2992], he entered [1525] into [1519] Capernaum [2584]. |
Strong Concordance |
Now when he had ended all his sayings in the audience of the people, he entered into Capernaum. |
Now when he had ended all his sayings in the audience of the people, he entered into Capernaum. |
Updated King James |
Now when he had ended all his sayings in the audience of the people, he entered into Capernaum. |
And when he completed all his sayings in the ears of the people, he went into Capernaum; |
Young's Literal |
Now when he had ended all his sayings in the audience of the people, he entered into Capernaum. |
And when he had completed all his words in the hearing of the people, he entered into Capernaum. |
Darby |
Now when he had ended all his sayings in the audience of the people, he entered into Capernaum. |
Now when he had ended all his sayings in the audience of the people, he entered into Capernaum. |
Webster |
Now when he had ended all his sayings in the audience of the people, he entered into Capernaum. |
After he had finished speaking in the hearing of the people, he entered into Capernaum. |
World English |
Now when he had ended all his sayings in the audience of the people, he entered into Capernaum. |
AND when he had finished all his words in the hearing of the people, he entered into Capharnaum. |
Douay Rheims |
Now when he had ended all his sayings in the audience of the people, he entered into Capernaum. |
cum autem implesset omnia verba sua in aures plebis intravit Capharnaum |
Jerome's Vulgate |
Now when he had ended all his sayings in the audience of the people, he entered into Capernaum. |
After he had finished speaking in the hearing of the people, he entered into Capernaum. |
Hebrew Names |
Now when he had ended all his sayings in the audience of the people, he entered into Capernaum. |
Y COMO acabó todas sus palabras oyéndole el pueblo, entró en Capernaum. |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
Now when he had ended all his sayings in the audience of the people, he entered into Capernaum. |
Y como acabó todas sus palabras oyéndole el pueblo, entró en Capernaum. |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
Now when he had ended all his sayings in the audience of the people, he entered into Capernaum. |
When He had completed all His discourse in the hearing of the people, He went to Capernaum. |
New American Standard Bible© |
Now when he had ended all his sayings in the audience of the people, he entered into Capernaum. |
AFTER JESUS had finished all that He had to say in the hearing of the people [on the mountain], He entered Capernaum. |
Amplified Bible© |
Now when he had ended all his sayings in the audience of the people, he entered into Capernaum. |
Aprčs avoir achevé tous ces discours devant le peuple qui l`écoutait, Jésus entra dans Capernaüm. |
Louis Segond - 1910 (French) |
Now when he had ended all his sayings in the audience of the people, he entered into Capernaum. |
¶ Or, quand il eut achevé tous ses discours, le peuple l'entendant, il entra dans Capernaüm. |
John Darby (French) |
Now when he had ended all his sayings in the audience of the people, he entered into Capernaum. |
Quando acabou de proferir todas estas palavras aos ouvidos do povo, entrou em Cafarnaum. |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |