Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
And they answered, that they could not tell whence it was. |
And they answered, that they knew not whence it was. |
American Standard |
And they answered, that they could not tell whence it was. |
And they made answer that they had no idea where it came from. |
Basic English |
And they answered, that they could not tell whence it was. |
And [2532] they answered [611], that they could [1492] not [3361] tell [1492] whence [4159] it was. |
Strong Concordance |
And they answered, that they could not tell whence it was. |
And they answered, that they could not tell whence it was. |
Updated King James |
And they answered, that they could not tell whence it was. |
And they answered, that they knew not whence `it was', |
Young's Literal |
And they answered, that they could not tell whence it was. |
And they answered, they did not know whence. |
Darby |
And they answered, that they could not tell whence it was. |
And they answered, that they could not tell whence it was. |
Webster |
And they answered, that they could not tell whence it was. |
They answered that they didn't know where it was from. |
World English |
And they answered, that they could not tell whence it was. |
And they answered, that they knew not whence it was. |
Douay Rheims |
And they answered, that they could not tell whence it was. |
et responderunt se nescire unde esset |
Jerome's Vulgate |
And they answered, that they could not tell whence it was. |
They answered that they didn't know where it was from. |
Hebrew Names |
And they answered, that they could not tell whence it was. |
Y respondieron que no sabían de dónde. |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
And they answered, that they could not tell whence it was. |
Y respondieron que no sabían de dónde. |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
And they answered, that they could not tell whence it was. |
So they answered that they did not know where it came from. |
New American Standard Bible© |
And they answered, that they could not tell whence it was. |
So they replied that they did not know from where it came. |
Amplified Bible© |
And they answered, that they could not tell whence it was. |
Alors ils répondirent qu`ils ne savaient d`où il venait. |
Louis Segond - 1910 (French) |
And they answered, that they could not tell whence it was. |
Et ils répondirent qu'ils ne savaient pas d'où il était. |
John Darby (French) |
And they answered, that they could not tell whence it was. |
Responderam, pois, que não sabiam donde era. |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |