Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
And when he was come near, he beheld the city, and wept over it, |
And when he drew nigh, he saw the city and wept over it, |
American Standard |
And when he was come near, he beheld the city, and wept over it, |
And when he got near and saw the town, he was overcome with weeping for it, |
Basic English |
And when he was come near, he beheld the city, and wept over it, |
And [2532] when [5613] he was come near [1448], he beheld [1492] the city [4172], and wept [2799] over [1909] it [846], |
Strong Concordance |
And when he was come near, he beheld the city, and wept over it, |
And when he was come near, he beheld the city, and wept over it, |
Updated King James |
And when he was come near, he beheld the city, and wept over it, |
And when he came nigh, having seen the city, he wept over it, |
Young's Literal |
And when he was come near, he beheld the city, and wept over it, |
And as he drew near, seeing the city, he wept over it, |
Darby |
And when he was come near, he beheld the city, and wept over it, |
And when he had come near, he beheld the city, and wept over it, |
Webster |
And when he was come near, he beheld the city, and wept over it, |
When he drew near, he saw the city and wept over it, |
World English |
And when he was come near, he beheld the city, and wept over it, |
And when he drew near, seeing the city, he wept over it, saying: |
Douay Rheims |
And when he was come near, he beheld the city, and wept over it, |
et ut adpropinquavit videns civitatem flevit super illam dicens |
Jerome's Vulgate |
And when he was come near, he beheld the city, and wept over it, |
When he drew near, he saw the city and wept over it, |
Hebrew Names |
And when he was come near, he beheld the city, and wept over it, |
Y como llegó cerca viendo la ciudad, lloró sobre ella, |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
And when he was come near, he beheld the city, and wept over it, |
Y como llegó cerca viendo la ciudad, lloró sobre ella, |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
And when he was come near, he beheld the city, and wept over it, |
When He approached Jerusalem, He saw the city and wept over it, |
New American Standard Bible© |
And when he was come near, he beheld the city, and wept over it, |
And as He approached, He saw the city, and He wept [audibly] over it, |
Amplified Bible© |
And when he was come near, he beheld the city, and wept over it, |
Comme il approchait de la ville, Jésus, en la voyant, pleura sur elle, et dit: |
Louis Segond - 1910 (French) |
And when he was come near, he beheld the city, and wept over it, |
¶ Et quand il fut proche, voyant la ville, il pleura sur elle, disant: |
John Darby (French) |
And when he was come near, he beheld the city, and wept over it, |
E quando chegou perto e viu a cidade, chorou sobre ela, |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |