Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
Saying, There was in a city a judge, which feared not God, neither regarded man: |
saying, There was in a city a judge, who feared not God, and regarded not man: |
American Standard |
Saying, There was in a city a judge, which feared not God, neither regarded man: |
Saying, There was a judge in a certain town, who had no fear of God or respect for man: |
Basic English |
Saying, There was in a city a judge, which feared not God, neither regarded man: |
Saying [3004], There was [2258] in [1722] a [5100] city [4172] a [5100] judge [2923], which feared [5399] not [3361] God [2316], neither [2532] [3361] regarded [1788] man [444]: |
Strong Concordance |
Saying, There was in a city a judge, which feared not God, neither regarded man: |
Saying, There was in a city a judge, which feared not God, neither regarded man: |
Updated King James |
Saying, There was in a city a judge, which feared not God, neither regarded man: |
saying, `A certain judge was in a certain city -- God he is not fearing, and man he is not regarding -- |
Young's Literal |
Saying, There was in a city a judge, which feared not God, neither regarded man: |
saying, There was a judge in a city, not fearing God and not respecting man: |
Darby |
Saying, There was in a city a judge, which feared not God, neither regarded man: |
Saying, There was in a city a judge, who feared not God, neither regarded man. |
Webster |
Saying, There was in a city a judge, which feared not God, neither regarded man: |
saying, "There was a judge in a certain city who didn't fear God, and didn't respect man. |
World English |
Saying, There was in a city a judge, which feared not God, neither regarded man: |
Saying: There was a judge in a certain city, who feared not God, nor regarded man. |
Douay Rheims |
Saying, There was in a city a judge, which feared not God, neither regarded man: |
dicens iudex quidam erat in quadam civitate qui Deum non timebat et hominem non verebatur |
Jerome's Vulgate |
Saying, There was in a city a judge, which feared not God, neither regarded man: |
saying, "There was a judge in a certain city who didn't fear God, and didn't respect man. |
Hebrew Names |
Saying, There was in a city a judge, which feared not God, neither regarded man: |
Diciendo: Había un juez en una ciudad, el cual ni temía á Dios, ni respetaba á hombre. |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
Saying, There was in a city a judge, which feared not God, neither regarded man: |
diciendo: Había un juez en una ciudad, el cual ni temía a Dios, ni respetaba a hombre. |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
Saying, There was in a city a judge, which feared not God, neither regarded man: |
saying, "In a certain city there was a judge who did not fear God and did not respect man. |
New American Standard Bible© |
Saying, There was in a city a judge, which feared not God, neither regarded man: |
He said, In a certain city there was a judge who neither reverenced and feared God nor respected or considered man. |
Amplified Bible© |
Saying, There was in a city a judge, which feared not God, neither regarded man: |
Il dit: Il y avait dans une ville un juge qui ne craignait point Dieu et qui n`avait d`égard pour personne. |
Louis Segond - 1910 (French) |
Saying, There was in a city a judge, which feared not God, neither regarded man: |
Il y avait dans une ville un certain juge qui ne craignait pas Dieu et qui ne respectait pas les hommes; |
John Darby (French) |
Saying, There was in a city a judge, which feared not God, neither regarded man: |
dizendo: Havia em certa cidade um juiz que não temia a Deus, nem respeitava os homens. |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |