Verse Comparisons

Click here to show/hide instructions.

Selected Verse: Luke 18:2 - King James

Verse         Comparing Text
Lu 18:2 Saying, There was in a city a judge, which feared not God, neither regarded man:

Other Translations For The Same Verse

Text From Selected Translation Comparing Text Translation
Saying, There was in a city a judge, which feared not God, neither regarded man: saying, There was in a city a judge, who feared not God, and regarded not man: American Standard
Saying, There was in a city a judge, which feared not God, neither regarded man: Saying, There was a judge in a certain town, who had no fear of God or respect for man: Basic English
Saying, There was in a city a judge, which feared not God, neither regarded man: Saying [3004], There was [2258] in [1722] a [5100] city [4172] a [5100] judge [2923], which feared [5399] not [3361] God [2316], neither [2532] [3361] regarded [1788] man [444]: Strong Concordance
Saying, There was in a city a judge, which feared not God, neither regarded man: Saying, There was in a city a judge, which feared not God, neither regarded man: Updated King James
Saying, There was in a city a judge, which feared not God, neither regarded man: saying, `A certain judge was in a certain city -- God he is not fearing, and man he is not regarding -- Young's Literal
Saying, There was in a city a judge, which feared not God, neither regarded man: saying, There was a judge in a city, not fearing God and not respecting man: Darby
Saying, There was in a city a judge, which feared not God, neither regarded man: Saying, There was in a city a judge, who feared not God, neither regarded man. Webster
Saying, There was in a city a judge, which feared not God, neither regarded man: saying, "There was a judge in a certain city who didn't fear God, and didn't respect man. World English
Saying, There was in a city a judge, which feared not God, neither regarded man: Saying: There was a judge in a certain city, who feared not God, nor regarded man. Douay Rheims
Saying, There was in a city a judge, which feared not God, neither regarded man: dicens iudex quidam erat in quadam civitate qui Deum non timebat et hominem non verebatur Jerome's Vulgate
Saying, There was in a city a judge, which feared not God, neither regarded man: saying, "There was a judge in a certain city who didn't fear God, and didn't respect man. Hebrew Names
Saying, There was in a city a judge, which feared not God, neither regarded man: Diciendo: Había un juez en una ciudad, el cual ni temía á Dios, ni respetaba á hombre. Reina Valera - 1909 (Spanish)
Saying, There was in a city a judge, which feared not God, neither regarded man: diciendo: Había un juez en una ciudad, el cual ni temía a Dios, ni respetaba a hombre. Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish)
Saying, There was in a city a judge, which feared not God, neither regarded man: saying, "In a certain city there was a judge who did not fear God and did not respect man. New American Standard Bible©
Saying, There was in a city a judge, which feared not God, neither regarded man: He said, In a certain city there was a judge who neither reverenced and feared God nor respected or considered man. Amplified Bible©
Saying, There was in a city a judge, which feared not God, neither regarded man: Il dit: Il y avait dans une ville un juge qui ne craignait point Dieu et qui n`avait d`égard pour personne. Louis Segond - 1910 (French)
Saying, There was in a city a judge, which feared not God, neither regarded man: Il y avait dans une ville un certain juge qui ne craignait pas Dieu et qui ne respectait pas les hommes; John Darby (French)
Saying, There was in a city a judge, which feared not God, neither regarded man: dizendo: Havia em certa cidade um juiz que não temia a Deus, nem respeitava os homens.    Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese)
Top