Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
Neither shall they say, Lo here! or, lo there! for, behold, the kingdom of God is within you. |
neither shall they say, Lo, here! or, There! for lo, the kingdom of God is within you. |
American Standard |
Neither shall they say, Lo here! or, lo there! for, behold, the kingdom of God is within you. |
And men will not say, See, it is here! or, There! for the kingdom of God is among you. |
Basic English |
Neither shall they say, Lo here! or, lo there! for, behold, the kingdom of God is within you. |
Neither [3761] shall they say [2046], Lo [2400] here [5602]! or [2228], lo [2400] there [1563]! for [1063], behold [2400], the kingdom [932] of God [2316] is [2076] within [1787] you [5216]. |
Strong Concordance |
Neither shall they say, Lo here! or, lo there! for, behold, the kingdom of God is within you. |
Neither shall they say, Lo here! or, lo there! for, behold, the kingdom of God is within you. |
Updated King James |
Neither shall they say, Lo here! or, lo there! for, behold, the kingdom of God is within you. |
nor shall they say, Lo, here; or lo, there; for lo, the reign of God is within you.' |
Young's Literal |
Neither shall they say, Lo here! or, lo there! for, behold, the kingdom of God is within you. |
nor shall they say, Lo here, or, Lo there; for behold, the kingdom of God is in the midst of you. |
Darby |
Neither shall they say, Lo here! or, lo there! for, behold, the kingdom of God is within you. |
Neither will they say, Lo here! or lo there! for behold, the kingdom of God is within you. |
Webster |
Neither shall they say, Lo here! or, lo there! for, behold, the kingdom of God is within you. |
neither will they say, 'Look, here!' or, 'Look, there!' for behold, the Kingdom of God is within you." |
World English |
Neither shall they say, Lo here! or, lo there! for, behold, the kingdom of God is within you. |
Neither shall they say: Behold here, or behold there. For lo, the kingdom of God is within you. |
Douay Rheims |
Neither shall they say, Lo here! or, lo there! for, behold, the kingdom of God is within you. |
neque dicent ecce hic aut ecce illic ecce enim regnum Dei intra vos est |
Jerome's Vulgate |
Neither shall they say, Lo here! or, lo there! for, behold, the kingdom of God is within you. |
neither will they say, 'Look, here!' or, 'Look, there!' for behold, the Kingdom of God is within you." |
Hebrew Names |
Neither shall they say, Lo here! or, lo there! for, behold, the kingdom of God is within you. |
Ni dirán: Helo aquí, ó helo allí: porque he aquí el reino de Dios entre vosotros está. |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
Neither shall they say, Lo here! or, lo there! for, behold, the kingdom of God is within you. |
ni dirán: Helo aquí, o helo allí; porque he aquí el Reino de Dios entre vosotros está. |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
Neither shall they say, Lo here! or, lo there! for, behold, the kingdom of God is within you. |
nor will they say, 'Look, here it is!' or, 'There it is!' For behold, the kingdom of God is in your midst." |
New American Standard Bible© |
Neither shall they say, Lo here! or, lo there! for, behold, the kingdom of God is within you. |
Nor will people say, Look! Here [it is]! or, See, [it is] there! For behold, the kingdom of God is within you [in your hearts] and among you [surrounding you]. |
Amplified Bible© |
Neither shall they say, Lo here! or, lo there! for, behold, the kingdom of God is within you. |
On ne dira point: Il est ici, ou: Il est là. Car voici, le royaume de Dieu est au milieu de vous. |
Louis Segond - 1910 (French) |
Neither shall they say, Lo here! or, lo there! for, behold, the kingdom of God is within you. |
et on ne dira pas: Voici, il est ici; ou, voilà, il est là. Car voici, le royaume de Dieu est au milieu de vous. |
John Darby (French) |
Neither shall they say, Lo here! or, lo there! for, behold, the kingdom of God is within you. |
nem dirão: Ei-lo aqui! ou: Eí-lo ali! pois o reino de Deus está dentro de vós. |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |