Verse Comparisons

Click here to show/hide instructions.

Selected Verse: Mark 9:46 - King James

Verse         Comparing Text
Mr 9:46 Where their worm dieth not, and the fire is not quenched.

Other Translations For The Same Verse

Text From Selected Translation Comparing Text Translation
Where their worm dieth not, and the fire is not quenched. where their worm dieth not, and the fire is not quenched. American Standard
Where their worm dieth not, and the fire is not quenched. .. no verse in translation Basic English
Where their worm dieth not, and the fire is not quenched. Where [3699] their [846] worm [4663] dieth [5053] not [3756], and [2532] the fire [4442] is [4570] not [3756] quenched [4570]. Strong Concordance
Where their worm dieth not, and the fire is not quenched. Where their worm dies not, and the fire is not quenched. Updated King James
Where their worm dieth not, and the fire is not quenched. where there worm is not dying, and the fire is not being quenched. Young's Literal
Where their worm dieth not, and the fire is not quenched. where their worm dies not, and the fire is not quenched. Darby
Where their worm dieth not, and the fire is not quenched. Where their worm dieth not, and the fire is not quenched. Webster
Where their worm dieth not, and the fire is not quenched. 'where their worm doesn't die, and the fire is not quenched.' World English
Where their worm dieth not, and the fire is not quenched. And if thy eye scandalize thee, pluck it out. It is better for thee with one eye to enter into the kingdom of God, than having two eyes to be cast into the hell of fire: Douay Rheims
Where their worm dieth not, and the fire is not quenched. quod si oculus tuus scandalizat te eice eum bonum est tibi luscum introire in regnum Dei quam duos oculos habentem mitti in gehennam ignis Jerome's Vulgate
Where their worm dieth not, and the fire is not quenched. 'where their worm doesn't die, and the fire is not quenched.' Hebrew Names
Where their worm dieth not, and the fire is not quenched. Donde el gusano de ellos no muere, y el fuego nunca se apaga. Reina Valera - 1909 (Spanish)
Where their worm dieth not, and the fire is not quenched. donde el gusano de ellos no muere, y el fuego nunca se apaga. Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish)
Where their worm dieth not, and the fire is not quenched. [where THEIR WORM DOES NOT DIE, AND THE FIRE IS NOT QUENCHED.] New American Standard Bible©
Where their worm dieth not, and the fire is not quenched. .. no verse in translation Amplified Bible©
Where their worm dieth not, and the fire is not quenched. que d`avoir les deux pieds et d`être jeté dans la géhenne, dans le feu qui ne s`éteint point. Louis Segond - 1910 (French)
Where their worm dieth not, and the fire is not quenched. là où leur ver ne meurt pas et où le feu ne s'éteint pas. John Darby (French)
Where their worm dieth not, and the fire is not quenched. [onde o seu verme não morre, e o fogo não se apaga.]    Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese)
Top