Verse Comparisons

Click here to show/hide instructions.

Selected Verse: Mark 9:19 - King James

Verse         Comparing Text
Mr 9:19 He answereth him, and saith, O faithless generation, how long shall I be with you? how long shall I suffer you? bring him unto me.

Other Translations For The Same Verse

Text From Selected Translation Comparing Text Translation
He answereth him, and saith, O faithless generation, how long shall I be with you? how long shall I suffer you? bring him unto me. And he answereth them and saith, O faithless generation, how long shall I be with you? how long shall I bear with you? bring him unto me. American Standard
He answereth him, and saith, O faithless generation, how long shall I be with you? how long shall I suffer you? bring him unto me. And he said to them in answer, O generation without faith, how long will I have to be with you? how long will I put up with you? let him come to me. Basic English
He answereth him, and saith, O faithless generation, how long shall I be with you? how long shall I suffer you? bring him unto me. He answereth [611] him [846], and [1161] saith [3004], O [5599] faithless [571] generation [1074], how long [2193] [4219] shall I be [2071] with [4314] you [5209]? how long [2193] [4219] shall I suffer [430] you [5216]? bring [5342] him [846] unto [4314] me [3165]. Strong Concordance
He answereth him, and saith, O faithless generation, how long shall I be with you? how long shall I suffer you? bring him unto me. He answers him, and says, O faithless generation, how long shall I be with you? how long shall I suffer you? bring him unto me. Updated King James
He answereth him, and saith, O faithless generation, how long shall I be with you? how long shall I suffer you? bring him unto me. And he answering him, said, `O generation unbelieving, till when shall I be with you? till when shall I suffer you? bring him unto me;' Young's Literal
He answereth him, and saith, O faithless generation, how long shall I be with you? how long shall I suffer you? bring him unto me. But he answering them says, O unbelieving generation! how long shall I be with you? how long shall I bear with you? bring him to me. Darby
He answereth him, and saith, O faithless generation, how long shall I be with you? how long shall I suffer you? bring him unto me. He answered him, and saith, O faithless generation, how long shall I be with you, how long shall I suffer you? bring him to me. Webster
He answereth him, and saith, O faithless generation, how long shall I be with you? how long shall I suffer you? bring him unto me. He answered him, "Unbelieving generation, how long shall I be with you? How long shall I bear with you? Bring him to me." World English
He answereth him, and saith, O faithless generation, how long shall I be with you? how long shall I suffer you? bring him unto me. And they brought him. And when he had seen him, immediately the spirit troubled him; and being thrown down upon the ground, he rolled about foaming. Douay Rheims
He answereth him, and saith, O faithless generation, how long shall I be with you? how long shall I suffer you? bring him unto me. et adtulerunt eum et cum vidisset illum statim spiritus conturbavit eum et elisus in terram volutabatur spumans Jerome's Vulgate
He answereth him, and saith, O faithless generation, how long shall I be with you? how long shall I suffer you? bring him unto me. He answered him, "Unbelieving generation, how long shall I be with you? How long shall I bear with you? Bring him to me." Hebrew Names
He answereth him, and saith, O faithless generation, how long shall I be with you? how long shall I suffer you? bring him unto me. Y respondiendo él, les dijo: ­Oh generación infiel! ¿hasta cuándo estaré con vosotros? ¿hasta cuándo os tengo de sufrir? Traédmele. Reina Valera - 1909 (Spanish)
He answereth him, and saith, O faithless generation, how long shall I be with you? how long shall I suffer you? bring him unto me. Y respondiendo él, le dijo: ¡Oh generación infiel! ¿Hasta cuándo estaré con vosotros? ¿Hasta cuándo os tengo de sufrir? Traédmelo. Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish)
He answereth him, and saith, O faithless generation, how long shall I be with you? how long shall I suffer you? bring him unto me. And He answered them and said, "O unbelieving generation, how long shall I be with you? How long shall I put up with you? Bring him to Me!" New American Standard Bible©
He answereth him, and saith, O faithless generation, how long shall I be with you? how long shall I suffer you? bring him unto me. And He answered them, O unbelieving generation [without any faith]! How long shall I [have to do] with you? How long am I to bear with you? Bring him to Me. Amplified Bible©
He answereth him, and saith, O faithless generation, how long shall I be with you? how long shall I suffer you? bring him unto me. Race incrédule, leur dit Jésus, jusques à quand serai-je avec vous? jusques à quand vous supporterai-je? Amenez-le-moi. On le lui amena. Louis Segond - 1910 (French)
He answereth him, and saith, O faithless generation, how long shall I be with you? how long shall I suffer you? bring him unto me. Et lui, leur répondant, dit: O génération incrédule, jusques à quand serai-je avec vous? jusques à quand vous supporterai-je? Amenez-le-moi. John Darby (French)
He answereth him, and saith, O faithless generation, how long shall I be with you? how long shall I suffer you? bring him unto me. Ao que Jesus lhes respondeu: Ó geração incrédula! até quando estarei convosco? até quando vos hei de suportar? Trazei-mo.    Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese)
Top