Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
Who had his dwelling among the tombs; and no man could bind him, no, not with chains: |
who had his dwelling in the tombs: and no man could any more bind him, no, not with a chain; |
American Standard |
Who had his dwelling among the tombs; and no man could bind him, no, not with chains: |
He was living in the place of the dead: and no man was able to keep him down, no, not with a chain; |
Basic English |
Who had his dwelling among the tombs; and no man could bind him, no, not with chains: |
Who [3739] had [2192] his dwelling [2731] among [1722] the tombs [3419]; and [2532] no man [3762] could [1410] bind [1210] him [846], no, not [3777] with chains [254]: |
Strong Concordance |
Who had his dwelling among the tombs; and no man could bind him, no, not with chains: |
Who had his dwelling among the tombs; and no man could bind him, no, not with chains: |
Updated King James |
Who had his dwelling among the tombs; and no man could bind him, no, not with chains: |
who had his dwelling in the tombs, and not even with chains was any one able to bind him, |
Young's Literal |
Who had his dwelling among the tombs; and no man could bind him, no, not with chains: |
who had his dwelling in the tombs; and no one was able to bind him, not even with chains; |
Darby |
Who had his dwelling among the tombs; and no man could bind him, no, not with chains: |
Who had his dwelling among the tombs; and no man could bind him, no, not with chains: |
Webster |
Who had his dwelling among the tombs; and no man could bind him, no, not with chains: |
He lived in the tombs. Nobody could bind him any more, not even with chains, |
World English |
Who had his dwelling among the tombs; and no man could bind him, no, not with chains: |
Who had his dwelling in the tombs, and no man now could bind him, not even with chains. |
Douay Rheims |
Who had his dwelling among the tombs; and no man could bind him, no, not with chains: |
qui domicilium habebat in monumentis et neque catenis iam quisquam eum poterat ligare |
Jerome's Vulgate |
Who had his dwelling among the tombs; and no man could bind him, no, not with chains: |
He lived in the tombs. Nobody could bind him any more, not even with chains, |
Hebrew Names |
Who had his dwelling among the tombs; and no man could bind him, no, not with chains: |
Que tenía domicilio en los sepulcros, y ni aun con cadenas le podía alguien atar; |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
Who had his dwelling among the tombs; and no man could bind him, no, not with chains: |
que tenía domicilio en los sepulcros, y ni aun con cadenas le podía alguien atar; |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
Who had his dwelling among the tombs; and no man could bind him, no, not with chains: |
and he had his dwelling among the tombs. And no one was able to bind him anymore, even with a chain; |
New American Standard Bible© |
Who had his dwelling among the tombs; and no man could bind him, no, not with chains: |
This man continually lived among the tombs, and no one could subdue him any more, even with a chain; |
Amplified Bible© |
Who had his dwelling among the tombs; and no man could bind him, no, not with chains: |
Cet homme avait sa demeure dans les sépulcres, et personne ne pouvait plus le lier, même avec une chaîne. |
Louis Segond - 1910 (French) |
Who had his dwelling among the tombs; and no man could bind him, no, not with chains: |
et qui avait sa demeure dans les sépulcres, sortant des sépulcres, le rencontra; et personne ne pouvait le lier, pas même avec des chaînes; |
John Darby (French) |
Who had his dwelling among the tombs; and no man could bind him, no, not with chains: |
o qual tinha a sua morada nos sepulcros; e nem ainda com cadeias podia alguém prendê-lo; |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |