Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
And they went and told it unto the residue: neither believed they them. |
And they went away and told it unto the rest: neither believed they them. |
American Standard |
And they went and told it unto the residue: neither believed they them. |
And they went away and gave news of it to the rest; and they had no belief in what was said. |
Basic English |
And they went and told it unto the residue: neither believed they them. |
And they [2548] went [565] and told [518] it unto the residue [3062]: neither [3761] believed they [4100] them [1565]. |
Strong Concordance |
And they went and told it unto the residue: neither believed they them. |
And they went and told it unto the residue: neither believed they them. |
Updated King James |
And they went and told it unto the residue: neither believed they them. |
and they having gone, told to the rest; not even them did they believe. |
Young's Literal |
And they went and told it unto the residue: neither believed they them. |
and they went and brought word to the rest; neither did they believe them. |
Darby |
And they went and told it unto the residue: neither believed they them. |
And they went and told it to the residue: neither believed they them. |
Webster |
And they went and told it unto the residue: neither believed they them. |
They went away and told it to the rest. They didn't believe them, either. |
World English |
And they went and told it unto the residue: neither believed they them. |
And they going told it to the rest: neither did they believe them. |
Douay Rheims |
And they went and told it unto the residue: neither believed they them. |
et illi euntes nuntiaverunt ceteris nec illis crediderunt |
Jerome's Vulgate |
And they went and told it unto the residue: neither believed they them. |
They went away and told it to the rest. They didn't believe them, either. |
Hebrew Names |
And they went and told it unto the residue: neither believed they them. |
Y ellos fueron, y lo hicieron saber á los otros; y ni aun á éllos creyeron. |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
And they went and told it unto the residue: neither believed they them. |
Y ellos fueron, y lo hicieron saber a los otros; y ni aun a ellos creyeron. |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
And they went and told it unto the residue: neither believed they them. |
They went away and reported it to the others, but they did not believe them either. |
New American Standard Bible© |
And they went and told it unto the residue: neither believed they them. |
And they returned [to Jerusalem] and told the others, but they did not believe them either. |
Amplified Bible© |
And they went and told it unto the residue: neither believed they them. |
Ils revinrent l`annoncer aux autres, qui ne les crurent pas non plus. |
Louis Segond - 1910 (French) |
And they went and told it unto the residue: neither believed they them. |
Et ceux-ci s'en allèrent et l'annoncèrent aux autres; mais ils ne crurent pas ceux-là non plus. |
John Darby (French) |
And they went and told it unto the residue: neither believed they them. |
os quais foram anunciá-lo aos outros; mas nem a estes deram crédito. |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |