Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
And they brought young children to him, that he should touch them: and his disciples rebuked those that brought them. |
And they were bringing unto him little children, that he should touch them: and the disciples rebuked them. |
American Standard |
And they brought young children to him, that he should touch them: and his disciples rebuked those that brought them. |
And they took to him little children, so that he might put his hands on them: and the disciples said sharp words to them. |
Basic English |
And they brought young children to him, that he should touch them: and his disciples rebuked those that brought them. |
And [2532] they brought [4374] young children [3813] to him [846], that [2443] he should touch [680] them [846]: and [1161] his disciples [3101] rebuked [2008] those that brought [4374] them. |
Strong Concordance |
And they brought young children to him, that he should touch them: and his disciples rebuked those that brought them. |
And they brought young children to him, that he should touch them: and his disciples rebuked those that brought them. |
Updated King James |
And they brought young children to him, that he should touch them: and his disciples rebuked those that brought them. |
And they were bringing to him children, that he might touch them, and the disciples were rebuking those bringing them, |
Young's Literal |
And they brought young children to him, that he should touch them: and his disciples rebuked those that brought them. |
And they brought little children to him that he might touch them. But the disciples rebuked those that brought them. |
Darby |
And they brought young children to him, that he should touch them: and his disciples rebuked those that brought them. |
And they brought young children to him, that he should touch them; and his disciples rebuked those that brought them. |
Webster |
And they brought young children to him, that he should touch them: and his disciples rebuked those that brought them. |
They were bringing to him little children, that he should touch them, but the disciples rebuked those who were bringing them. |
World English |
And they brought young children to him, that he should touch them: and his disciples rebuked those that brought them. |
And they brought to him young children, that he might touch them. And the disciples rebuked them that brought them. |
Douay Rheims |
And they brought young children to him, that he should touch them: and his disciples rebuked those that brought them. |
et offerebant illi parvulos ut tangeret illos discipuli autem comminabantur offerentibus |
Jerome's Vulgate |
And they brought young children to him, that he should touch them: and his disciples rebuked those that brought them. |
They were bringing to him little children, that he should touch them, but the disciples rebuked those who were bringing them. |
Hebrew Names |
And they brought young children to him, that he should touch them: and his disciples rebuked those that brought them. |
Y le presentaban niños para que los tocase; y los discípulos reñían á los que los presentaban. |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
And they brought young children to him, that he should touch them: and his disciples rebuked those that brought them. |
Y le presentaban niños para que los tocase; y los discípulos reñían a los que los presentaban. |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
And they brought young children to him, that he should touch them: and his disciples rebuked those that brought them. |
And they were bringing children to Him so that He might touch them; but the disciples rebuked them. |
New American Standard Bible© |
And they brought young children to him, that he should touch them: and his disciples rebuked those that brought them. |
And they kept bringing young children to Him that He might touch them, and the disciples were reproving them [for it]. |
Amplified Bible© |
And they brought young children to him, that he should touch them: and his disciples rebuked those that brought them. |
On lui amena des petits enfants, afin qu`il les touchât. Mais les disciples reprirent ceux qui les amenaient. |
Louis Segond - 1910 (French) |
And they brought young children to him, that he should touch them: and his disciples rebuked those that brought them. |
¶ Et on lui apporta de petits enfants, afin qu'il les touchât; et les disciples reprenaient ceux qui les apportaient; |
John Darby (French) |
And they brought young children to him, that he should touch them: and his disciples rebuked those that brought them. |
Então lhe traziam algumas crianças para que as tocasse; mas os discípulos o repreenderam. |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |