Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
And when the Pharisees saw it, they said unto his disciples, Why eateth your Master with publicans and sinners? |
And when the Pharisees saw it, they said unto his disciples, Why eateth your Teacher with the publicans and sinners? |
American Standard |
And when the Pharisees saw it, they said unto his disciples, Why eateth your Master with publicans and sinners? |
And when the Pharisees saw it, they said to his disciples, Why does your Master take food with tax-farmers and sinners? |
Basic English |
And when the Pharisees saw it, they said unto his disciples, Why eateth your Master with publicans and sinners? |
And [2532] when the Pharisees [5330] saw [1492] it, they said [2036] unto his [846] disciples [3101], Why [1302] eateth [2068] your [5216] Master [1320] with [3326] publicans [5057] and [2532] sinners [268]? |
Strong Concordance |
And when the Pharisees saw it, they said unto his disciples, Why eateth your Master with publicans and sinners? |
And when the Pharisees saw it, they said unto his disciples, Why eats your Master with publicans and sinners? |
Updated King James |
And when the Pharisees saw it, they said unto his disciples, Why eateth your Master with publicans and sinners? |
and the Pharisees having seen, said to his disciples, `Wherefore with the tax-gatherers and sinners doth your teacher eat?' |
Young's Literal |
And when the Pharisees saw it, they said unto his disciples, Why eateth your Master with publicans and sinners? |
And the Pharisees seeing it, said to his disciples, Why does your teacher eat with tax-gatherers and sinners? |
Darby |
And when the Pharisees saw it, they said unto his disciples, Why eateth your Master with publicans and sinners? |
And when the Pharisees saw it, they said to his disciples, Why eateth your Master with publicans and sinners? |
Webster |
And when the Pharisees saw it, they said unto his disciples, Why eateth your Master with publicans and sinners? |
When the Pharisees saw it, they said to his disciples, "Why does your teacher eat with tax collectors and sinners?" |
World English |
And when the Pharisees saw it, they said unto his disciples, Why eateth your Master with publicans and sinners? |
And the Pharisees seeing it, said to his disciples: Why doth your master eat with publicans and sinners? |
Douay Rheims |
And when the Pharisees saw it, they said unto his disciples, Why eateth your Master with publicans and sinners? |
et videntes Pharisaei dicebant discipulis eius quare cum publicanis et peccatoribus manducat magister vester |
Jerome's Vulgate |
And when the Pharisees saw it, they said unto his disciples, Why eateth your Master with publicans and sinners? |
When the Pharisees saw it, they said to his disciples, "Why does your rabbi eat with tax collectors and sinners?" |
Hebrew Names |
And when the Pharisees saw it, they said unto his disciples, Why eateth your Master with publicans and sinners? |
Y viendo esto los Fariseos, dijeron á sus discípulos: ¿Por qué come vuestro Maestro con los publicanos y pecadores? |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
And when the Pharisees saw it, they said unto his disciples, Why eateth your Master with publicans and sinners? |
Y viendo esto los fariseos, dijeron a sus discípulos: ¿Por qué come vuestro Maestro con los publicanos y pecadores? |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
And when the Pharisees saw it, they said unto his disciples, Why eateth your Master with publicans and sinners? |
When the Pharisees saw this, they said to His disciples, "Why is your Teacher eating with the tax collectors and sinners?" |
New American Standard Bible© |
And when the Pharisees saw it, they said unto his disciples, Why eateth your Master with publicans and sinners? |
And when the Pharisees saw this, they said to His disciples, Why does your Master eat with tax collectors and those [preeminently] sinful? |
Amplified Bible© |
And when the Pharisees saw it, they said unto his disciples, Why eateth your Master with publicans and sinners? |
Les pharisiens virent cela, et ils dirent à ses disciples: Pourquoi votre maître mange-t-il avec les publicains et les gens de mauvaise vie? |
Louis Segond - 1910 (French) |
And when the Pharisees saw it, they said unto his disciples, Why eateth your Master with publicans and sinners? |
ce que les pharisiens ayant vu, ils dirent à ses disciples: Pourquoi votre maître mange-t-il avec les publicains et les pécheurs? |
John Darby (French) |
And when the Pharisees saw it, they said unto his disciples, Why eateth your Master with publicans and sinners? |
E os fariseus, vendo isso, perguntavam aos discípulos: Por que come o vosso Mestre com publicanos e pecadores? |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |