Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
Ye shall know them by their fruits. Do men gather grapes of thorns, or figs of thistles? |
By their fruits ye shall know them. Do men gather grapes of thorns, or figs of thistles? |
American Standard |
Ye shall know them by their fruits. Do men gather grapes of thorns, or figs of thistles? |
By their fruits you will get knowledge of them. Do men get grapes from thorns or figs from thistles? |
Basic English |
Ye shall know them by their fruits. Do men gather grapes of thorns, or figs of thistles? |
Ye shall know [1921] them [846] by [575] their [846] fruits [2590] [3385]. Do men gather [4816] grapes [4718] of [575] thorns [173], or [2228] figs [4810] of [575] thistles [5146]? |
Strong Concordance |
Ye shall know them by their fruits. Do men gather grapes of thorns, or figs of thistles? |
All of you shall know them by their fruits. Do men gather grapes of thorns, or figs of thistles? |
Updated King James |
Ye shall know them by their fruits. Do men gather grapes of thorns, or figs of thistles? |
From their fruits ye shall know them; do `men' gather from thorns grapes? or from thistles figs? |
Young's Literal |
Ye shall know them by their fruits. Do men gather grapes of thorns, or figs of thistles? |
By their fruits ye shall know them. Do men gather a bunch of grapes from thorns, or from thistles figs? |
Darby |
Ye shall know them by their fruits. Do men gather grapes of thorns, or figs of thistles? |
Ye shall know them by their fruits: Do men gather grapes from thorns, or figs from thistles: |
Webster |
Ye shall know them by their fruits. Do men gather grapes of thorns, or figs of thistles? |
By their fruits you will know them. Do you gather grapes from thorns, or figs from thistles? |
World English |
Ye shall know them by their fruits. Do men gather grapes of thorns, or figs of thistles? |
By their fruits you shall know them. Do men gather grapes of thorns, or figs of thistles? |
Douay Rheims |
Ye shall know them by their fruits. Do men gather grapes of thorns, or figs of thistles? |
a fructibus eorum cognoscetis eos numquid colligunt de spinis uvas aut de tribulis ficus |
Jerome's Vulgate |
Ye shall know them by their fruits. Do men gather grapes of thorns, or figs of thistles? |
By their fruits you will know them. Do you gather grapes from thorns, or figs from thistles? |
Hebrew Names |
Ye shall know them by their fruits. Do men gather grapes of thorns, or figs of thistles? |
Por sus frutos los conoceréis. ¿Cógense uvas de los espinos, ó higos de los abrojos? |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
Ye shall know them by their fruits. Do men gather grapes of thorns, or figs of thistles? |
Por sus frutos los conoceréis. ¿Se cogen uvas de los espinos, o higos de los abrojos? |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
Ye shall know them by their fruits. Do men gather grapes of thorns, or figs of thistles? |
"You will know them by their fruits. Grapes are not gathered from thorn bushes nor figs from thistles, are they? |
New American Standard Bible© |
Ye shall know them by their fruits. Do men gather grapes of thorns, or figs of thistles? |
You will fully recognize them by their fruits. Do people pick grapes from thorns, or figs from thistles? |
Amplified Bible© |
Ye shall know them by their fruits. Do men gather grapes of thorns, or figs of thistles? |
Vous les reconnaîtrez à leurs fruits. Cueille-t-on des raisins sur des épines, ou des figues sur des chardons? |
Louis Segond - 1910 (French) |
Ye shall know them by their fruits. Do men gather grapes of thorns, or figs of thistles? |
Vous les reconnaîtrez à leurs fruits. Cueille-t-on du raisin sur des épines, ou des figues sur des chardons? |
John Darby (French) |
Ye shall know them by their fruits. Do men gather grapes of thorns, or figs of thistles? |
Pelos seus frutos os conhecereis. Colhem-se, porventura, uvas dos espinheiros, ou figos dos abrolhos? |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |