Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
When the even was come, there came a rich man of Arimathaea, named Joseph, who also himself was Jesus' disciple: |
And when even was come, there came a rich man from Arimathaea, named Joseph, who also himself was Jesus' disciple: |
American Standard |
When the even was come, there came a rich man of Arimathaea, named Joseph, who also himself was Jesus' disciple: |
And in the evening, there came a man of wealth from Arimathaea, Joseph by name, who was a disciple of Jesus: |
Basic English |
When the even was come, there came a rich man of Arimathaea, named Joseph, who also himself was Jesus' disciple: |
When [1161] the even [3798] was come [1096], there came [2064] a rich [4145] man [444] of [575] Arimathaea [707], named [5122] Joseph [2501], who [3739] also [2532] himself [846] was [3100] Jesus [2424]' disciple [3100]: |
Strong Concordance |
When the even was come, there came a rich man of Arimathaea, named Joseph, who also himself was Jesus' disciple: |
When the even was come, there came a rich man of Arimathaea, named Joseph, who also himself was Jesus' disciple: |
Updated King James |
When the even was come, there came a rich man of Arimathaea, named Joseph, who also himself was Jesus' disciple: |
And evening having come, there came a rich man, from Arimathea, named Joseph, who also himself was discipled to Jesus, |
Young's Literal |
When the even was come, there came a rich man of Arimathaea, named Joseph, who also himself was Jesus' disciple: |
Now when even was come there came a rich man of Arimathaea, his name Joseph, who also himself was a disciple to Jesus. |
Darby |
When the even was come, there came a rich man of Arimathaea, named Joseph, who also himself was Jesus' disciple: |
When the evening was come, there came a rich man of Arimathea, named Joseph, who also himself was a disciple of Jesus. |
Webster |
When the even was come, there came a rich man of Arimathaea, named Joseph, who also himself was Jesus' disciple: |
When evening had come, a rich man from Arimathaea, named Joseph, who himself was also Jesus' disciple came. |
World English |
When the even was come, there came a rich man of Arimathaea, named Joseph, who also himself was Jesus' disciple: |
And when it was evening, there came a certain rich man of Arimathea, named Joseph, who also himself was a disciple of Jesus. |
Douay Rheims |
When the even was come, there came a rich man of Arimathaea, named Joseph, who also himself was Jesus' disciple: |
cum sero autem factum esset venit quidam homo dives ab Arimathia nomine Ioseph qui et ipse discipulus erat Iesu |
Jerome's Vulgate |
When the even was come, there came a rich man of Arimathaea, named Joseph, who also himself was Jesus' disciple: |
When evening had come, a rich man from Arimathaea, named Joseph, who himself was also Yeshua's disciple came. |
Hebrew Names |
When the even was come, there came a rich man of Arimathaea, named Joseph, who also himself was Jesus' disciple: |
Y como fué la tarde del día, vino un hombre rico de Arimatea, llamado José, el cual también había sido discípulo de Jesús. |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
When the even was come, there came a rich man of Arimathaea, named Joseph, who also himself was Jesus' disciple: |
Cuando llegó la tarde del día, vino un hombre rico de Arimatea, llamado José, el cual también había sido discípulo de Jesús. |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
When the even was come, there came a rich man of Arimathaea, named Joseph, who also himself was Jesus' disciple: |
When it was evening, there came a rich man from Arimathea, named Joseph, who himself had also become a disciple of Jesus. |
New American Standard Bible© |
When the even was come, there came a rich man of Arimathaea, named Joseph, who also himself was Jesus' disciple: |
When it was evening, there came a rich man from Arimathea, named Joseph, who also was a disciple of Jesus. |
Amplified Bible© |
When the even was come, there came a rich man of Arimathaea, named Joseph, who also himself was Jesus' disciple: |
Le soir étant venu, arriva un homme riche d`Arimathée, nommé Joseph, lequel était aussi disciple de Jésus. |
Louis Segond - 1910 (French) |
When the even was come, there came a rich man of Arimathaea, named Joseph, who also himself was Jesus' disciple: |
¶ Et, le soir étant venu, il arriva un homme riche d'Arimathée, dont le nom était Joseph, qui aussi lui-même était disciple de Jésus. |
John Darby (French) |
When the even was come, there came a rich man of Arimathaea, named Joseph, who also himself was Jesus' disciple: |
Ao cair da tarde, veio um homem rico de Arimatéia, chamado José, que também era discípulo de Jesus. |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |