Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
Now Peter sat without in the palace: and a damsel came unto him, saying, Thou also wast with Jesus of Galilee. |
Now Peter was sitting without in the court: and a maid came unto him, saying, Thou also wast with Jesus the Galilaean. |
American Standard |
Now Peter sat without in the palace: and a damsel came unto him, saying, Thou also wast with Jesus of Galilee. |
Now Peter was seated in the open square outside the house: and a servant-girl came to him, saying, You were with Jesus the Galilaean. |
Basic English |
Now Peter sat without in the palace: and a damsel came unto him, saying, Thou also wast with Jesus of Galilee. |
Now [1161] Peter [4074] sat [2521] without [1854] in [1722] the palace [833]: and [2532] a [3391] damsel [3814] came [4334] unto him [846], saying [3004], Thou [4771] also [2532] wast [2258] with [3326] Jesus [2424] of Galilee [1057]. |
Strong Concordance |
Now Peter sat without in the palace: and a damsel came unto him, saying, Thou also wast with Jesus of Galilee. |
Now Peter sat without in the palace: and a damsel came unto him, saying, You also were with Jesus of Galilee. |
Updated King James |
Now Peter sat without in the palace: and a damsel came unto him, saying, Thou also wast with Jesus of Galilee. |
And Peter without was sitting in the court, and there came near to him a certain maid, saying, `And thou wast with Jesus of Galilee!' |
Young's Literal |
Now Peter sat without in the palace: and a damsel came unto him, saying, Thou also wast with Jesus of Galilee. |
But Peter sat without in the palace-court; and a maid came to him, saying, And thou wast with Jesus the Galilaean. |
Darby |
Now Peter sat without in the palace: and a damsel came unto him, saying, Thou also wast with Jesus of Galilee. |
Now Peter sat without in the palace: and a damsel came to him, saying, Thou also wast with Jesus of Galilee. |
Webster |
Now Peter sat without in the palace: and a damsel came unto him, saying, Thou also wast with Jesus of Galilee. |
Now Peter was sitting outside in the court, and a maid came to him, saying, "You were also with Jesus, the Galilean!" |
World English |
Now Peter sat without in the palace: and a damsel came unto him, saying, Thou also wast with Jesus of Galilee. |
But Peter sat without in the court: and there came to him a servant maid, saying: Thou also wast with Jesus the Galilean. |
Douay Rheims |
Now Peter sat without in the palace: and a damsel came unto him, saying, Thou also wast with Jesus of Galilee. |
Petrus vero sedebat foris in atrio et accessit ad eum una ancilla dicens et tu cum Iesu Galilaeo eras |
Jerome's Vulgate |
Now Peter sat without in the palace: and a damsel came unto him, saying, Thou also wast with Jesus of Galilee. |
Now Peter was sitting outside in the court, and a maid came to him, saying, "You were also with Yeshua, the Galilean!" |
Hebrew Names |
Now Peter sat without in the palace: and a damsel came unto him, saying, Thou also wast with Jesus of Galilee. |
Y Pedro estaba sentado fuera en el patio: y se llegó á él una criada, diciendo: Y tú con Jesús el Galileo estabas. |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
Now Peter sat without in the palace: and a damsel came unto him, saying, Thou also wast with Jesus of Galilee. |
Y Pedro estaba sentado fuera en el patio; y se llegó a él una criada, diciendo: Y tú con Jesús el Galileo estabas. |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
Now Peter sat without in the palace: and a damsel came unto him, saying, Thou also wast with Jesus of Galilee. |
Now Peter was sitting outside in the courtyard, and a servant-girl came to him and said, "You too were with Jesus the Galilean." |
New American Standard Bible© |
Now Peter sat without in the palace: and a damsel came unto him, saying, Thou also wast with Jesus of Galilee. |
Now Peter was sitting outside in the courtyard, and one maid came up to him and said, You were also with Jesus the Galilean! |
Amplified Bible© |
Now Peter sat without in the palace: and a damsel came unto him, saying, Thou also wast with Jesus of Galilee. |
Cependant, Pierre était assis dehors dans la cour. Une servante s`approcha de lui, et dit: Toi aussi, tu étais avec Jésus le Galiléen. |
Louis Segond - 1910 (French) |
Now Peter sat without in the palace: and a damsel came unto him, saying, Thou also wast with Jesus of Galilee. |
¶ Or Pierre était assis dehors, dans la cour; et une servante vint ŕ lui, disant: Et toi, tu étais avec Jésus le Galiléen. |
John Darby (French) |
Now Peter sat without in the palace: and a damsel came unto him, saying, Thou also wast with Jesus of Galilee. |
Ora, Pedro estava sentado fora, no pátio; e aproximou-se dele uma criada, que disse: Tu também estavas com Jesus, o galileu. |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |