Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
When saw we thee a stranger, and took thee in? or naked, and clothed thee? |
And when saw we thee a stranger, and took thee in? or naked, and clothed thee? |
American Standard |
When saw we thee a stranger, and took thee in? or naked, and clothed thee? |
And when did we see you wandering, and take you in? or without clothing, and give it to you? |
Basic English |
When saw we thee a stranger, and took thee in? or naked, and clothed thee? |
[1161] When [4219] saw we [1492] thee [4571] a stranger [3581], and [2532] took thee in [4863]? or [2228] naked [1131], and [2532] clothed [4016] thee? |
Strong Concordance |
When saw we thee a stranger, and took thee in? or naked, and clothed thee? |
When saw we you a stranger, and took you in? or naked, and clothed you? |
Updated King James |
When saw we thee a stranger, and took thee in? or naked, and clothed thee? |
and when did we see thee a stranger, and we received? or naked, and we put around? |
Young's Literal |
When saw we thee a stranger, and took thee in? or naked, and clothed thee? |
and when saw we thee a stranger, and took thee in; or naked, and clothed thee? |
Darby |
When saw we thee a stranger, and took thee in? or naked, and clothed thee? |
When saw we thee a stranger, and took thee in? or naked, and clothed thee? |
Webster |
When saw we thee a stranger, and took thee in? or naked, and clothed thee? |
When did we see you as a stranger, and take you in; or naked, and clothe you? |
World English |
When saw we thee a stranger, and took thee in? or naked, and clothed thee? |
And when did we see thee a stranger, and took thee in? or naked, and covered thee? |
Douay Rheims |
When saw we thee a stranger, and took thee in? or naked, and clothed thee? |
quando autem te vidimus hospitem et colleximus te aut nudum et cooperuimus |
Jerome's Vulgate |
When saw we thee a stranger, and took thee in? or naked, and clothed thee? |
When did we see you as a stranger, and take you in; or naked, and clothe you? |
Hebrew Names |
When saw we thee a stranger, and took thee in? or naked, and clothed thee? |
¿Y cuándo te vimos huésped, y te recogimos? ¿ó desnudo, y te cubrimos? |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
When saw we thee a stranger, and took thee in? or naked, and clothed thee? |
¿Y cuándo te vimos huésped, y te recogimos? ¿O desnudo, y te cubrimos? |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
When saw we thee a stranger, and took thee in? or naked, and clothed thee? |
'And when did we see You a stranger, and invite You in, or naked, and clothe You? |
New American Standard Bible© |
When saw we thee a stranger, and took thee in? or naked, and clothed thee? |
And when did we see You a stranger and welcomed and entertained You, or naked and clothed You? |
Amplified Bible© |
When saw we thee a stranger, and took thee in? or naked, and clothed thee? |
Quand t`avons-nous vu étranger, et t`avons-nous recueilli; ou nu, et t`avons-nous vêtu? |
Louis Segond - 1910 (French) |
When saw we thee a stranger, and took thee in? or naked, and clothed thee? |
Et quand est-ce que nous t'avons vu étranger, et que nous t'avons recueilli; ou nu, et que nous t'avons vêtu? |
John Darby (French) |
When saw we thee a stranger, and took thee in? or naked, and clothed thee? |
Quando te vimos forasteiro, e te acolhemos? ou nu, e te vestimos? |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |