Verse Comparisons

Click here to show/hide instructions.

Selected Verse: Matthew 20:12 - King James

Verse         Comparing Text
Mt 20:12 Saying, These last have wrought but one hour, and thou hast made them equal unto us, which have borne the burden and heat of the day.

Other Translations For The Same Verse

Text From Selected Translation Comparing Text Translation
Saying, These last have wrought but one hour, and thou hast made them equal unto us, which have borne the burden and heat of the day. saying, These last have spent but one hour, and thou hast made them equal unto us, who have borne the burden of the day and the scorching heat. American Standard
Saying, These last have wrought but one hour, and thou hast made them equal unto us, which have borne the burden and heat of the day. Saying, These last have done only one hour's work, and you have made them equal to us, who have undergone the hard work of the day and the burning heat. Basic English
Saying, These last have wrought but one hour, and thou hast made them equal unto us, which have borne the burden and heat of the day. [3754] Saying [3004], These [3778] last [2078] have wrought [4160] but one [3391] hour [5610], and [2532] thou hast made [4160] them [846] equal [2470] unto us [2254], which [3588] have borne [941] the burden [922] and [2532] heat [2742] of the day [2250]. Strong Concordance
Saying, These last have wrought but one hour, and thou hast made them equal unto us, which have borne the burden and heat of the day. Saying, These last have wrought but one hour, and you have made them equal unto us, which have borne the burden and heat of the day. Updated King James
Saying, These last have wrought but one hour, and thou hast made them equal unto us, which have borne the burden and heat of the day. that These, the last, wrought one hour, and thou didst make them equal to us, who were bearing the burden of the day -- and the heat. Young's Literal
Saying, These last have wrought but one hour, and thou hast made them equal unto us, which have borne the burden and heat of the day. saying, These last have worked one hour, and thou hast made them equal to us, who have borne the burden of the day and the heat. Darby
Saying, These last have wrought but one hour, and thou hast made them equal unto us, which have borne the burden and heat of the day. Saying, These last have wrought but one hour, and thou hast made them equal to us, who have borne the burden and heat of the day. Webster
Saying, These last have wrought but one hour, and thou hast made them equal unto us, which have borne the burden and heat of the day. saying, 'These last have spent one hour, and you have made them equal to us, who have borne the burden of the day and the scorching heat!' World English
Saying, These last have wrought but one hour, and thou hast made them equal unto us, which have borne the burden and heat of the day. Saying: These last have worked but one hour, and thou hast made them equal to us, that have borne the burden of the day and the heats. Douay Rheims
Saying, These last have wrought but one hour, and thou hast made them equal unto us, which have borne the burden and heat of the day. dicentes hii novissimi una hora fecerunt et pares illos nobis fecisti qui portavimus pondus diei et aestus Jerome's Vulgate
Saying, These last have wrought but one hour, and thou hast made them equal unto us, which have borne the burden and heat of the day. saying, 'These last have spent one hour, and you have made them equal to us, who have borne the burden of the day and the scorching heat!' Hebrew Names
Saying, These last have wrought but one hour, and thou hast made them equal unto us, which have borne the burden and heat of the day. Diciendo: Estos postreros sólo han trabajado una hora, y los has hecho iguales á nosotros, que hemos llevado la carga y el calor del día. Reina Valera - 1909 (Spanish)
Saying, These last have wrought but one hour, and thou hast made them equal unto us, which have borne the burden and heat of the day. Diciendo: Estos postreros sólo han trabajado una hora, y los has hecho iguales a nosotros, que hemos llevado la carga y el calor del día. Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish)
Saying, These last have wrought but one hour, and thou hast made them equal unto us, which have borne the burden and heat of the day. saying, 'These last men have worked only one hour, and you have made them equal to us who have borne the burden and the scorching heat of the day.' New American Standard Bible©
Saying, These last have wrought but one hour, and thou hast made them equal unto us, which have borne the burden and heat of the day. Saying, These [men] who came last worked no more than an hour, and yet you have made them rank with us who have borne the burden and the scorching heat of the day. Amplified Bible©
Saying, These last have wrought but one hour, and thou hast made them equal unto us, which have borne the burden and heat of the day. et dirent: Ces derniers n`ont travaillé qu`une heure, et tu les traites à l`égal de nous, qui avons supporté la fatigue du jour et la chaleur. Louis Segond - 1910 (French)
Saying, These last have wrought but one hour, and thou hast made them equal unto us, which have borne the burden and heat of the day. disant: Ces derniers n'ont travaillé qu'une heure, et tu les as faits égaux à nous qui avons porté le faix du jour et la chaleur. John Darby (French)
Saying, These last have wrought but one hour, and thou hast made them equal unto us, which have borne the burden and heat of the day. Estes últimos trabalharam somente uma hora, e os igualastes a nós, que suportamos a fadiga do dia inteiro e o forte calor.    Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese)
Top